1
00:00:13,518 --> 00:00:17,018
Les aventures de Pinocchio
Priklyucheniya Buratino
2
00:00:17,043 --> 00:00:20,243
D'après
Alekseï Tolstoï
3
00:00:28,208 --> 00:00:29,708
Scénario :
4
00:00:29,733 --> 00:00:31,733
Nicolaï Erdman
Ludmila Tolstoï
5
00:00:32,058 --> 00:00:34,358
Musique :
Anatoly Lepin
6
00:00:35,203 --> 00:00:36,703
Réalisation :
7
00:00:36,704 --> 00:00:39,503
Dmitri Babichenko
Ivan Ivanov-Vano
8
00:00:39,828 --> 00:00:41,019
Directeur : Mikhail Botov
9
00:00:41,045 --> 00:00:42,986
Animation :
Pyotr Repkin - Svetozar Rusakov
10
00:00:43,012 --> 00:00:44,378
Photographie : Mikhail Druyan
11
00:01:55,419 --> 00:01:57,547
Ah, saletés de rats !
12
00:02:27,654 --> 00:02:29,424
Tournez la tête à gauche
13
00:02:31,024 --> 00:02:33,956
et regardez cet homme.
14
00:02:36,256 --> 00:02:40,025
C'est l'ancien joueur d'orgue,
Papa Carlo.
15
00:02:40,325 --> 00:02:42,933
Cet homme est très dangereux
16
00:02:43,033 --> 00:02:46,549
pour toute notre tribu.
17
00:02:51,781 --> 00:02:53,299
Et pourquoi
18
00:02:53,399 --> 00:02:55,276
est-il si dangereux
pour nous ?
19
00:02:55,876 --> 00:02:58,808
Parce qu'il mange rarement,
20
00:02:59,408 --> 00:03:00,902
et quand il mange,
21
00:03:02,002 --> 00:03:03,967
il mange tout,
22
00:03:04,067 --> 00:03:06,574
jusqu'à la dernière miette.
23
00:03:09,237 --> 00:03:10,950
Donc il ne reste rien
24
00:03:11,050 --> 00:03:12,732
pour nous.
25
00:03:23,832 --> 00:03:26,096
Ah ! Ah !
Ce n'est pas vrai !
26
00:03:26,196 --> 00:03:28,123
Ce n'est pas vrai !
27
00:03:28,223 --> 00:03:30,047
Il fait cuire quelque chose
28
00:03:30,147 --> 00:03:31,773
de délicieux pour nous.
29
00:03:33,173 --> 00:03:34,902
Ça bout, ça bout !
30
00:03:42,035 --> 00:03:44,058
N'ayez aucune crainte !
31
00:03:45,658 --> 00:03:48,243
Ce chaudron ne bouillira jamais
32
00:03:48,543 --> 00:03:51,064
même dans un millier d'années.
33
00:03:51,664 --> 00:03:54,179
Oh, c'est une peinture...
34
00:03:55,679 --> 00:03:57,830
il est peint !
35
00:04:00,430 --> 00:04:02,625
Ne vous inquiétez pas les enfants.
36
00:04:03,025 --> 00:04:04,329
Maintenant,
37
00:04:05,229 --> 00:04:09,023
je vais vous emmener
chez le charpentier Giuseppe,
38
00:04:09,223 --> 00:04:10,890
Les gens l'appellent :
39
00:04:11,416 --> 00:04:13,376
« Nez rouge » !
40
00:04:13,951 --> 00:04:15,998
Chez Giuseppe, chez Giuseppe !
Chez Nez rouge !
41
00:04:16,098 --> 00:04:17,803
Chez Giuseppe !
42
00:04:33,731 --> 00:04:36,989
Hé !
Ce n'est pas mal.
43
00:04:37,289 --> 00:04:39,898
Je pourrais le transformer en...
44
00:04:40,698 --> 00:04:43,131
un beau pied de table.
45
00:04:43,831 --> 00:04:44,761
Aïe !
46
00:04:45,361 --> 00:04:47,978
Doucement, s'il vous plaît !
47
00:04:49,178 --> 00:04:50,686
De quoi, de quoi ?
48
00:04:50,786 --> 00:04:53,718
Voilà que j'entends des voix,
maintenant...
49
00:04:55,018 --> 00:04:57,063
Aïe !
Ça me chatouille !
50
00:05:03,963 --> 00:05:04,765
Du fromage !
51
00:05:06,865 --> 00:05:07,818
Aïe !
52
00:05:08,318 --> 00:05:09,781
Ne vous précipitez pas !
53
00:05:10,581 --> 00:05:12,566
Nous devons d'abord savoir
54
00:05:12,567 --> 00:05:14,683
s'il a beaucoup bu.
55
00:05:15,083 --> 00:05:16,221
Que ce passe-t-il ?
56
00:05:18,321 --> 00:05:21,204
Il n'y a personne dans la cheminée,
57
00:05:21,804 --> 00:05:24,599
alors mes oreilles
58
00:05:24,699 --> 00:05:27,267
doivent bourdonner.
59
00:05:27,567 --> 00:05:29,872
Non !
60
00:05:30,372 --> 00:05:33,957
Non, non,
je sais que mes oreilles
61
00:05:34,057 --> 00:05:35,899
ne bourdonnent jamais
62
00:05:35,999 --> 00:05:38,891
après un seul verre.
63
00:05:41,091 --> 00:05:43,650
Attendons le troisième !
64
00:05:44,750 --> 00:05:47,672
Ça ici...
65
00:05:47,772 --> 00:05:49,374
le rabot !
66
00:05:49,474 --> 00:05:51,265
- Aïe !
- Ouille !
67
00:05:59,365 --> 00:06:01,053
Le joueur d'orgue !
68
00:06:02,253 --> 00:06:05,480
Bonjour, voisin !
69
00:06:06,580 --> 00:06:08,903
Pourquoi êtes-vous assis
sur le plancher ?
70
00:06:09,003 --> 00:06:13,892
- Euh, j'ai perdu une vis.
- Ah !
71
00:06:14,592 --> 00:06:17,435
Comment vont les affaires chez vous,
vieil ami ?
72
00:06:17,535 --> 00:06:20,931
Ho, ho, ho, ho...
mal !
73
00:06:21,031 --> 00:06:22,590
Je n'arrive pas à trouver un moyen
74
00:06:22,690 --> 00:06:24,855
pour gagner mon pain.
75
00:06:24,955 --> 00:06:27,073
Hé, rien de plus simple !
76
00:06:27,173 --> 00:06:28,340
Voilà...
77
00:06:28,566 --> 00:06:31,931
prenez donc cette belle bûche.
78
00:06:32,006 --> 00:06:34,531
Qu'en ferais-je ?
79
00:06:34,831 --> 00:06:37,133
Je n'ai même pas de cheminée.
80
00:06:37,333 --> 00:06:40,693
Vous pourrez faire une marionnette
81
00:06:40,893 --> 00:06:42,300
avec ce rondin.
82
00:06:42,600 --> 00:06:44,654
Faites la chanter et danser
83
00:06:44,754 --> 00:06:46,302
et montrez-la sur les places.
84
00:06:46,402 --> 00:06:48,598
Vous gagnerez beaucoup...
85
00:06:48,698 --> 00:06:50,432
enfin, assez pour un morceau de pain
86
00:06:50,532 --> 00:06:52,543
et un verre de vin.
87
00:06:52,643 --> 00:06:55,506
C'est une excellente idée !
88
00:06:55,906 --> 00:06:57,137
Eh bien,
89
00:06:57,237 --> 00:06:58,937
donnez-moi ce rondin.
90
00:06:59,037 --> 00:07:00,809
Hé, hé, c'est...
91
00:07:01,109 --> 00:07:03,612
non,
prenez-le vous-même.
92
00:07:03,812 --> 00:07:05,952
Prenez cette bûche,
n'ayez pas peur.
93
00:07:10,052 --> 00:07:12,794
Trinquons à votre succès.
94
00:07:16,894 --> 00:07:20,710
Eh bien, je vous remercie, voisin.
95
00:07:20,810 --> 00:07:22,288
Au revoir !
96
00:07:22,388 --> 00:07:24,104
Quoi, quoi ?
97
00:07:24,204 --> 00:07:27,549
J'ai dit au revoir !
98
00:07:27,649 --> 00:07:33,226
À la santé de cette bûche,
et bon débarras !
99
00:07:40,376 --> 00:07:44,084
Et je croyais avoir résolu
tous mes problèmes !
100
00:07:44,184 --> 00:07:46,789
- C'était bon ?
- C'était bon !
101
00:07:46,889 --> 00:07:48,115
Vous voyez ?
102
00:07:48,141 --> 00:07:50,862
Ce n'est pas comme chez le joueur
d'orgue de Barbarie !
103
00:08:01,189 --> 00:08:03,501
Bien, bien.
104
00:08:06,601 --> 00:08:08,809
Comme ceci.
105
00:08:08,909 --> 00:08:10,974
Et comme ça.
106
00:08:17,074 --> 00:08:18,868
Non, ce n'est pas bon.
107
00:08:18,968 --> 00:08:21,104
Trop long !
108
00:08:21,204 --> 00:08:23,044
Mais si tu ne le mets pas
109
00:08:23,144 --> 00:08:25,311
dans les affaires des autres
110
00:08:25,411 --> 00:08:27,116
ce ne sera pas pire
111
00:08:27,216 --> 00:08:29,690
que pour certains qui l'ont plus court.
112
00:08:29,790 --> 00:08:32,428
Comment vais-je t'appeler ?
113
00:08:32,728 --> 00:08:35,043
Ah, j'ai trouvé !
114
00:08:35,143 --> 00:08:36,502
Je vais t'appeler :
115
00:08:36,702 --> 00:08:39,073
Bu-ra-ti-no.
116
00:08:39,074 --> 00:08:41,139
Bu-bu-ra.
117
00:08:41,239 --> 00:08:42,831
Ah !
118
00:08:43,131 --> 00:08:44,648
Il parle !
119
00:08:45,148 --> 00:08:48,170
Bu-ra-ti-no.
120
00:08:49,170 --> 00:08:51,504
Bu-ra-ti-no.
121
00:08:51,904 --> 00:08:55,292
Bu-ra-ti-no.
122
00:08:55,792 --> 00:08:57,062
Voilà...
123
00:08:58,162 --> 00:09:00,325
voyons là...
124
00:09:02,625 --> 00:09:06,327
voilà...
voilà...
125
00:09:06,427 --> 00:09:08,531
Bien, bien.
126
00:09:08,631 --> 00:09:10,605
Voyons voir,
127
00:09:10,705 --> 00:09:12,781
voilà... alors...
je vérifie...
128
00:09:12,881 --> 00:09:14,071
tient-il tout seul ?
129
00:09:41,071 --> 00:09:43,932
Cesse de sauter comme ça !
130
00:09:44,732 --> 00:09:47,463
Je ne vais pas te vendre.
131
00:09:47,563 --> 00:09:49,570
Tu vas vivre avec moi
132
00:09:49,670 --> 00:09:52,110
et tu iras à l'école.
133
00:09:52,210 --> 00:09:53,853
Une fois l'école finie,
134
00:09:53,953 --> 00:09:55,711
tu pourras faire
135
00:09:55,811 --> 00:09:58,438
ce que tu voudras.
136
00:09:58,538 --> 00:09:59,635
Puis-je faire
137
00:09:59,735 --> 00:10:00,861
ce que je veux
138
00:10:00,961 --> 00:10:02,207
maintenant ?
139
00:10:02,307 --> 00:10:04,025
Eh bien, que veux-tu ?
140
00:10:04,125 --> 00:10:07,010
Je veux...
141
00:10:07,110 --> 00:10:09,500
ne pas aller à l'école !
142
00:10:09,600 --> 00:10:12,335
Ne sois pas stupide, Buratino.
143
00:10:12,435 --> 00:10:14,634
Je reviens tout de suite.
144
00:10:14,734 --> 00:10:19,097
Pense à ce que je t'ai dit.
145
00:10:19,597 --> 00:10:24,901
Pense à ce que t'a dit Papa Carlo.
146
00:10:25,201 --> 00:10:26,351
Qui êtes-vous ?
147
00:10:26,451 --> 00:10:30,453
Moi ?
Je suis le criquet qui parle.
148
00:10:31,453 --> 00:10:34,372
Je vis dans cette pièce
149
00:10:34,472 --> 00:10:36,918
depuis plus de cent ans.
150
00:10:36,919 --> 00:10:38,338
Maintenant, je suis le maître ici.
151
00:10:38,339 --> 00:10:39,995
Sortez d'ici !
152
00:10:40,095 --> 00:10:41,720
Non, non, non...
153
00:10:43,020 --> 00:10:44,120
aïe !
154
00:10:57,352 --> 00:10:58,452
À manger...
155
00:11:13,127 --> 00:11:15,608
J'ai tellement faim !
156
00:11:21,020 --> 00:11:22,596
Ouille !
Qu'est-ce ?
157
00:11:22,996 --> 00:11:24,820
Qu'y a-t-il ?
158
00:11:24,920 --> 00:11:26,184
Il ne faut pas coller ton nez
159
00:11:26,284 --> 00:11:27,837
dans les affaires des autres !
160
00:11:27,937 --> 00:11:30,933
C'est ce que t'a dit Papa Carlo !
161
00:11:31,033 --> 00:11:33,407
Pourquoi êtes-vous encore ici ?
162
00:11:39,507 --> 00:11:41,482
Oh, les vilaines souris !
163
00:11:41,582 --> 00:11:44,129
Où ont-elles volé cet œuf ?
164
00:11:58,229 --> 00:12:01,692
Excusez-moi, maman m'attend.
165
00:12:11,392 --> 00:12:12,887
Il est là !
166
00:12:28,487 --> 00:12:30,943
Papa Carlo !
167
00:12:46,843 --> 00:12:49,820
Oh, où est ta veste ?
168
00:12:50,120 --> 00:12:51,855
Ne t'inquiète pas, ça va,
ça va bien.
169
00:12:51,955 --> 00:12:53,578
Je peux faire sans.
170
00:12:53,978 --> 00:12:56,767
Écoute, je t'ai acheté un abécédaire
171
00:12:57,067 --> 00:13:00,025
et...
un oignon !
172
00:13:00,125 --> 00:13:01,022
Tiens, prends !
173
00:13:01,122 --> 00:13:02,731
Mange !
174
00:13:02,831 --> 00:13:05,314
Mange ton souper et après au lit.
175
00:13:05,414 --> 00:13:09,476
Demain matin tu iras à l'école.
176
00:13:57,576 --> 00:14:00,349
Cours, ou tu seras en retard.
177
00:14:10,449 --> 00:14:12,988
Bonjour, Signore !
178
00:14:13,088 --> 00:14:15,419
Bonjour, Signora !
179
00:14:27,519 --> 00:14:30,236
Oh ! Excusez-moi, Signore !
180
00:14:31,336 --> 00:14:33,907
- Pour aller à l'école ?
- Là !
181
00:14:45,607 --> 00:14:47,951
Excusez-moi, Signore,
182
00:14:48,051 --> 00:14:49,595
êtes-vous sûr ?
183
00:14:49,695 --> 00:14:51,876
- C'est bien à droite ?
- Là !
184
00:14:56,776 --> 00:14:57,773
Mademoiselle,
185
00:14:57,774 --> 00:14:59,808
dans combien de temps
commence les cours ?
186
00:14:59,907 --> 00:15:01,748
Dans cinq minutes.
187
00:15:01,848 --> 00:15:03,872
Là ?
188
00:15:03,972 --> 00:15:06,433
Ici ?
189
00:15:06,533 --> 00:15:07,991
Là ?
190
00:15:08,091 --> 00:15:09,470
Ici ?
191
00:15:09,570 --> 00:15:11,253
J'ai le temps !
192
00:15:18,553 --> 00:15:20,467
Dépêchez-vous !
193
00:15:20,567 --> 00:15:22,898
Il n'y aura qu'une seule
représentation !
194
00:15:22,998 --> 00:15:24,785
Et plein de surprises !
195
00:15:24,885 --> 00:15:27,817
Dépêchez-vous !
Dépêchez-vous !
196
00:15:27,917 --> 00:15:30,255
Voici le célèbre théâtre
de marionnettes
197
00:15:30,355 --> 00:15:33,436
du célèbre docteur
spécialiste des marionnettes
198
00:15:33,536 --> 00:15:37,085
et l'ami le plus proche
du roi Charabia,
199
00:15:37,185 --> 00:15:41,894
le Signore Carabas Barabas !
200
00:15:41,994 --> 00:15:44,874
Dépêchez-vous !
Dépêchez-vous !
201
00:15:50,274 --> 00:15:53,838
Combien coûte le billet d'entrée ?
202
00:15:53,938 --> 00:15:55,591
Quatre sous !
203
00:15:56,191 --> 00:15:59,954
Pourrais-tu me prêter quatre sous ?
204
00:16:00,054 --> 00:16:02,735
J'ai oublié mon porte-monnaie
à la maison.
205
00:16:02,835 --> 00:16:05,636
Me prends-tu pour un imbécile ?
206
00:16:05,736 --> 00:16:09,420
Alors je vais te vendre
ma belle veste
207
00:16:09,520 --> 00:16:12,275
pour quatre sous.
208
00:16:12,375 --> 00:16:14,276
Va chercher un imbécile ailleurs.
209
00:16:14,376 --> 00:16:16,028
Alors mon chapeau.
210
00:16:16,128 --> 00:16:17,629
Je ne suis pas fou.
211
00:16:18,029 --> 00:16:19,617
Dans ce cas,
212
00:16:20,117 --> 00:16:22,506
je vais te vendre
mon abécédaire tout neuf
213
00:16:22,806 --> 00:16:25,454
pour quatre sous.
214
00:16:25,554 --> 00:16:26,748
Il y a des images ?
215
00:16:26,848 --> 00:16:29,516
De magnifiques images
216
00:16:29,616 --> 00:16:32,650
et de grandes lettres.
217
00:16:32,750 --> 00:16:34,251
Je vais le prendre,
Donne.
218
00:16:46,165 --> 00:16:47,869
Donnez-moi un billet
219
00:16:47,969 --> 00:16:49,925
et au premier rang !
220
00:17:04,124 --> 00:17:05,816
Et maintenant,
221
00:17:05,916 --> 00:17:08,642
nous allons vous présenter
222
00:17:08,742 --> 00:17:11,439
une joyeuse comédie
223
00:17:11,539 --> 00:17:13,633
qui a pour nom « Malvina...
224
00:17:14,333 --> 00:17:18,620
ou les trente-trois gifles ».
225
00:17:19,720 --> 00:17:22,479
Et ces trente-trois gifles...
226
00:17:22,579 --> 00:17:24,725
seront administrées...
à moi.
227
00:17:28,825 --> 00:17:30,724
Toutes pour toi ?
228
00:17:30,824 --> 00:17:34,286
Oui à moi, à moi, à moi.
229
00:17:34,386 --> 00:17:37,235
Voudrais-tu recevoir moins de gifles ?
230
00:17:37,335 --> 00:17:38,594
Bien sûr.
231
00:17:38,994 --> 00:17:41,091
Mais comment serait-ce possible ?
232
00:17:41,491 --> 00:17:42,990
Très simple !
233
00:17:43,590 --> 00:17:44,773
Ho !
234
00:17:45,273 --> 00:17:49,403
Maintenant il ne reste plus
que trente-deux gifles.
235
00:17:54,965 --> 00:17:56,535
Pourquoi pleurniches-tu, imbécile ?
236
00:18:02,003 --> 00:18:04,937
Parce que je voudrais me marier.
237
00:18:05,037 --> 00:18:08,780
Alors...
pourquoi ne te maries-tu pas ?
238
00:18:08,880 --> 00:18:11,524
Je vais tout te dire.
239
00:18:17,170 --> 00:18:20,699
J'ai perdu Malvina,
240
00:18:20,799 --> 00:18:23,958
Ma douce fiancée.
241
00:18:25,058 --> 00:18:28,781
Elle s'est enfuie
242
00:18:28,881 --> 00:18:32,017
Vers un pays lointain.
243
00:18:33,117 --> 00:18:36,989
Je pleure car je ne sais pas
244
00:18:37,089 --> 00:18:40,407
Où je dois aller.
245
00:18:41,507 --> 00:18:43,403
Peut-être devrais-je en finir
246
00:18:43,503 --> 00:18:46,851
Avec ma triste vie de marionnette
247
00:18:46,951 --> 00:18:49,251
J'ai pensé a... a... a...
248
00:18:52,398 --> 00:18:54,648
Tu as brisé ma baguette !
249
00:18:54,748 --> 00:18:56,839
Ne vous inquiétez pas,
ne vous inquiétez pas !
250
00:18:56,939 --> 00:18:59,933
Maintenant vous avez deux baguettes.
251
00:19:00,033 --> 00:19:00,994
Regardez !
252
00:19:01,094 --> 00:19:02,719
C'est Buratino !
253
00:19:04,119 --> 00:19:06,097
C'est le vrai Buratino !
254
00:19:14,838 --> 00:19:17,799
Un petit oiseau dansait la polka
Dans la prairie de bon matin.
255
00:19:17,899 --> 00:19:21,424
Bec à gauche, queue à droite
C'est la polka de Carabas.
256
00:19:21,524 --> 00:19:25,743
Bec à gauche, queue à droite
C'est la polka de Carabas.
257
00:19:28,343 --> 00:19:29,812
Carabas Barabas !
258
00:19:29,912 --> 00:19:33,404
C'est donc toi qui a interrompu
mon spectacle !
259
00:19:33,504 --> 00:19:34,454
Non !
260
00:19:34,554 --> 00:19:37,559
Continuez à jouer !
261
00:19:37,659 --> 00:19:41,573
J'ai perdu Malvina,
262
00:19:41,673 --> 00:19:45,501
Ma douce fiancée.
263
00:19:45,601 --> 00:19:49,380
Elle s'est enfuie
264
00:19:49,480 --> 00:19:53,315
Vers un pays lointain.
265
00:19:53,415 --> 00:19:57,057
Que vais-je faire de toi ?
266
00:19:57,157 --> 00:19:59,709
Je déciderai après avoir dîner.
267
00:20:07,809 --> 00:20:11,210
Sais-tu à quoi servait le clou
268
00:20:11,310 --> 00:20:13,313
auquel tu es accroché ?
269
00:20:14,513 --> 00:20:16,652
Je ne sais pas !
270
00:20:16,852 --> 00:20:20,810
Avant ce clou servait à accrocher
271
00:20:20,910 --> 00:20:24,940
la plus belle de toutes,
la belle Malvina.
272
00:20:25,040 --> 00:20:27,740
Où est-elle suspendue maintenant ?
273
00:20:27,840 --> 00:20:31,796
Hélas, probablement nulle part.
274
00:20:32,196 --> 00:20:36,837
À cause des brutalités
de notre directeur,
275
00:20:37,437 --> 00:20:41,031
elle a renoncé à la scène.
276
00:20:41,131 --> 00:20:44,067
Quel drôle de directeur vous avez !
277
00:20:53,167 --> 00:20:55,289
Hé, venez là !
278
00:20:57,089 --> 00:21:01,042
Amenez-moi ce bon à rien
de Buratino !
279
00:21:01,342 --> 00:21:04,264
Il est fabriqué avec du bois sec.
280
00:21:04,764 --> 00:21:07,228
Je vais le jeter dans le feu
281
00:21:07,328 --> 00:21:10,591
et mon rôti serai prêt
en un rien de temps !
282
00:21:14,569 --> 00:21:16,521
Ayez pitié !
283
00:21:21,355 --> 00:21:23,659
Je vous jure par ma barbe,
284
00:21:23,759 --> 00:21:26,812
que ce curieux morceau de bois
285
00:21:26,912 --> 00:21:29,353
brûlera bien !
286
00:21:32,453 --> 00:21:33,789
Vas-y !
287
00:21:34,689 --> 00:21:37,119
Viens, mon cher
288
00:21:37,219 --> 00:21:39,535
va dans la cheminée !
289
00:21:39,635 --> 00:21:43,067
Signore, je ne peux pas faire ça.
290
00:21:43,167 --> 00:21:45,871
Et pour quelle raison ?
291
00:21:45,971 --> 00:21:48,083
Signore, j'ai déjà essayé une fois
292
00:21:48,183 --> 00:21:50,791
de mettre mon nez dans la cheminée,
293
00:21:50,891 --> 00:21:52,986
mais je n'ai fait qu'un trou dedans.
294
00:21:57,086 --> 00:21:58,439
Balivernes !
295
00:21:58,539 --> 00:22:01,913
C'est impossible que tu aies fait
un trou dans un foyer avec ton nez.
296
00:22:04,113 --> 00:22:08,004
C'est possible,
puisque le foyer est peint.
297
00:22:08,104 --> 00:22:10,766
Une peinture ?
298
00:22:10,866 --> 00:22:13,030
Peint sur un morceau de vieille toile.
299
00:22:13,130 --> 00:22:14,387
Mon cher,
300
00:22:14,487 --> 00:22:16,477
mon cher Buratino,
301
00:22:16,577 --> 00:22:19,733
où as-tu vu
une cheminée peinte ?
302
00:22:19,833 --> 00:22:22,311
Dans la masure de mon Papa Carlo.
303
00:22:22,411 --> 00:22:24,629
Ah, ah !
304
00:22:25,729 --> 00:22:27,384
C'est donc dans la masure
305
00:22:27,410 --> 00:22:29,676
du vieux joueur d'orgue de Barbarie
306
00:22:29,751 --> 00:22:31,853
que se trouve la cachette...
307
00:22:31,953 --> 00:22:33,893
Quelle cachette ?
308
00:22:33,993 --> 00:22:38,554
Oh, la cachette !
La cachette...
309
00:22:39,654 --> 00:22:41,572
Parfait !
310
00:22:41,672 --> 00:22:43,886
Je vais te laisser la vie !
311
00:22:43,986 --> 00:22:47,751
Et ce n'est pas tout,
donne ces écus à Papa Carlo de ma part,
312
00:22:47,851 --> 00:22:51,496
dis-lui que c'est pour payer
le loyer de son taudis
313
00:22:51,596 --> 00:22:53,699
et ne déménagez pas.
314
00:22:53,799 --> 00:22:55,200
Vas-y !
315
00:22:56,300 --> 00:22:58,857
Merci, Signore !
316
00:22:58,957 --> 00:23:01,149
Vous ne pouviez pas remettre
cet argent
317
00:23:01,249 --> 00:23:03,224
en de plus sûres mains.
318
00:23:03,524 --> 00:23:05,054
Le secret de la porte magique
319
00:23:05,154 --> 00:23:07,552
me sera bientôt révélé !
320
00:23:10,652 --> 00:23:14,422
Il y a une sorte de mystère !
321
00:23:14,522 --> 00:23:17,849
Un mystère ! Un mystère !
Un mystère !
322
00:23:26,254 --> 00:23:28,113
La charité pour les aveugles !
323
00:23:28,114 --> 00:23:30,177
La charité pour les aveugles !
324
00:23:30,540 --> 00:23:33,687
Chut, quelqu'un vient.
325
00:23:33,787 --> 00:23:37,358
La charité pour les aveugles !
326
00:23:44,458 --> 00:23:48,381
Où vas-tu avec une telle hâte,
Buratino ?
327
00:23:48,481 --> 00:23:50,819
Chez mon Papa Carlo.
328
00:23:51,819 --> 00:23:55,328
Le vieil homme
n'a pas un sou vaillant.
329
00:23:56,428 --> 00:23:59,401
Avez-vous vu cela ?
330
00:24:01,601 --> 00:24:03,777
Que vas-tu faire
331
00:24:03,877 --> 00:24:07,514
de tout cet argent ?
Hein ?
332
00:24:07,614 --> 00:24:11,799
Je vais acheter une veste
pour Papa Carlo
333
00:24:11,899 --> 00:24:14,720
et un abécédaire pour moi.
334
00:24:14,820 --> 00:24:16,109
Un abécédaire !
335
00:24:17,609 --> 00:24:20,183
Ça te causera des ennuis !
336
00:24:20,283 --> 00:24:22,086
Un abécédaire, ha !
337
00:24:22,186 --> 00:24:24,773
Quand je suis arrivé à la lettre S
338
00:24:24,873 --> 00:24:26,393
j'ai perdu la vue.
339
00:24:26,493 --> 00:24:28,393
Ils mentent !
Ils mentent !
340
00:24:28,493 --> 00:24:30,505
Attends, si je t'attrape !
341
00:24:30,605 --> 00:24:34,106
Pourquoi maltraitez-vous
ce corbeau ?
342
00:24:34,206 --> 00:24:36,633
Était-ce un corbeau ?
Aïe, aïe, aïe !
343
00:24:36,733 --> 00:24:38,145
Je suis aveugle, je pensais
344
00:24:38,245 --> 00:24:41,640
que c'était un chien
assis dans l'arbre.
345
00:24:44,740 --> 00:24:46,654
Mon doux,
346
00:24:46,754 --> 00:24:50,239
mon gentil petit Buratino !
347
00:24:50,340 --> 00:24:52,048
Voudrais-tu
348
00:24:52,148 --> 00:24:54,950
posséder dix fois
349
00:24:55,050 --> 00:24:57,484
plus d'argent ?
350
00:24:58,005 --> 00:25:01,055
Que faudrait-il que je fasse ?
351
00:25:01,434 --> 00:25:04,943
Attends, je vais t'expliquer.
352
00:25:07,543 --> 00:25:10,716
C'est une histoire étrange.
353
00:25:10,816 --> 00:25:13,311
Au pays des fous
354
00:25:13,411 --> 00:25:15,764
il y a un champ miraculeux.
355
00:25:16,264 --> 00:25:18,296
Chut, ne dis rien.
356
00:25:18,396 --> 00:25:19,406
Partons !
357
00:25:20,506 --> 00:25:24,493
Maintenant, nous allons le berner !
358
00:25:24,593 --> 00:25:26,745
Il faut creuser un trou...
359
00:25:26,845 --> 00:25:28,671
dans ce champ...
360
00:25:28,771 --> 00:25:32,159
et dire trois fois :
« Kreks, feks, peks »...
361
00:25:32,259 --> 00:25:34,141
Dire quoi ?
362
00:25:34,241 --> 00:25:36,705
- Kreks, feks, peks.
- Hum, hum !
363
00:25:36,805 --> 00:25:40,499
Kreks, feks, peks.
364
00:25:40,599 --> 00:25:43,946
Continue à parler.
Il est juste là.
365
00:25:43,947 --> 00:25:46,315
- Tu mets un écu d'or dans le trou...
- Bien, un écu d'or.
366
00:25:46,389 --> 00:25:50,984
- Tu verses du sel dessus...
- Oui, oui, un peu de sel. Et puis ?
367
00:25:51,084 --> 00:25:54,643
Et... tu vas dormir.
368
00:25:54,943 --> 00:25:57,049
Pendant la nuit...
369
00:25:57,249 --> 00:25:59,497
un arbre aura poussé à cet endroit...
370
00:26:00,297 --> 00:26:01,808
avec des pièces d'or
371
00:26:01,908 --> 00:26:05,131
à la place des feuilles.
372
00:26:05,231 --> 00:26:07,567
- Vous mentez.
- Je te jure que c'est vrai.
373
00:26:07,667 --> 00:26:09,504
Il nous traite de menteurs.
374
00:26:09,604 --> 00:26:10,605
Partons.
375
00:26:10,705 --> 00:26:13,155
Non, non, ne partez pas.
Je vous crois.
376
00:26:13,255 --> 00:26:14,294
Où est-il,
377
00:26:14,394 --> 00:26:16,546
ce pays des fous ?
378
00:26:16,646 --> 00:26:20,015
Il est au-delà de cette forêt.
379
00:26:21,115 --> 00:26:22,582
Bon !
380
00:26:35,371 --> 00:26:37,865
Ce sont des menteurs.
Ce sont des menteurs.
381
00:26:37,965 --> 00:26:39,391
Hors de mon chemin !
382
00:26:55,491 --> 00:26:57,867
Dépêchons-nous !
383
00:27:03,761 --> 00:27:07,282
Breks, feks, peks.
Non !
384
00:27:14,682 --> 00:27:18,166
Breks, peks, feks.
385
00:27:34,963 --> 00:27:38,372
- Attrape-le ! Attrape-le !
- Le voilà !
386
00:27:45,072 --> 00:27:46,465
La bourse ou la vie !
387
00:27:46,565 --> 00:27:48,050
Où est ton argent ?
388
00:27:48,150 --> 00:27:50,154
Ton argent, coquin !
389
00:27:51,090 --> 00:27:53,603
C'est là qu'il a mis son argent !
390
00:27:53,703 --> 00:27:56,534
L'argent est dans sa bouche !
391
00:28:06,934 --> 00:28:08,858
Je n'y vois plus rien du tout.
392
00:28:08,958 --> 00:28:10,669
Moi non plus.
393
00:28:10,769 --> 00:28:12,846
Tire !
394
00:28:14,127 --> 00:28:15,418
Touché ?
395
00:28:15,518 --> 00:28:16,808
Oui, moi !
396
00:28:28,017 --> 00:28:29,127
Arrête-toi !
397
00:28:29,227 --> 00:28:30,585
- Arrête-toi !
- Attrape-le !
398
00:28:30,685 --> 00:28:31,768
Attrape-le !
Attrape-le !
399
00:28:31,868 --> 00:28:34,018
Attrape-le !
400
00:28:36,403 --> 00:28:39,877
Attrape-le ! Attrape-le !
Il faut l'attraper !
401
00:29:06,685 --> 00:29:08,154
Ouvrez la porte !
402
00:29:08,254 --> 00:29:11,530
Des bandits sont à ma poursuite !
403
00:29:12,930 --> 00:29:16,068
Oh !
Quelle absurdité !
404
00:29:20,768 --> 00:29:22,295
Ah, ah !
405
00:29:22,395 --> 00:29:25,959
Il ne peut plus s'échapper !
406
00:29:29,059 --> 00:29:30,907
Tu ne t'échapperas pas !
407
00:29:35,407 --> 00:29:36,997
Eh bien, mon ami, te voilà
408
00:29:37,097 --> 00:29:38,502
suspendu jusqu'à demain matin.
409
00:29:40,112 --> 00:29:41,567
Ainsi tes écus
410
00:29:41,667 --> 00:29:43,927
finiront par tomber !
411
00:29:44,527 --> 00:29:48,027
S'ils tombaient et roulaient loin ?
412
00:29:48,127 --> 00:29:50,910
Ils ne rouleront pas !
413
00:29:51,010 --> 00:29:54,125
Bonne nuit, mon ami.
414
00:29:55,225 --> 00:29:57,557
Nous nous verrons demain !
415
00:30:32,001 --> 00:30:35,373
Oh, Artemon, regarde.
416
00:30:53,406 --> 00:30:55,217
À votre service !
417
00:30:58,631 --> 00:31:00,973
À vos ordres !
418
00:31:02,073 --> 00:31:03,268
Artemon,
419
00:31:03,368 --> 00:31:05,017
Va chercher un médecin !
420
00:31:30,566 --> 00:31:34,233
Homéopathe en chirurgie,
421
00:31:35,333 --> 00:31:38,473
Professeur Sova.
422
00:31:38,573 --> 00:31:41,235
Membre de l'Académie des Sciences,
423
00:31:41,335 --> 00:31:46,202
infirmière Lyagushka.
424
00:31:46,302 --> 00:31:48,937
Bogomol le guérisseur.
425
00:31:49,037 --> 00:31:50,840
Je n'ai pas de diplôme,
426
00:31:50,940 --> 00:31:52,847
mais je peux guérir mieux qu'eux.
427
00:32:09,766 --> 00:32:11,009
Hum,
428
00:32:11,709 --> 00:32:15,843
le patient est plus mort
429
00:32:15,943 --> 00:32:17,628
que vif.
430
00:32:18,428 --> 00:32:21,907
Non, le patient est plus vivant
431
00:32:22,007 --> 00:32:23,939
que mort.
432
00:32:24,339 --> 00:32:25,557
Deux possibilités :
433
00:32:25,657 --> 00:32:26,745
le patient est soit vivant
434
00:32:26,845 --> 00:32:28,698
soit mort.
435
00:32:28,798 --> 00:32:30,045
S'il est mort,
436
00:32:30,145 --> 00:32:31,714
soit il peut être ranimé,
437
00:32:31,814 --> 00:32:33,581
soit il ne peut pas être ranimé.
438
00:32:33,681 --> 00:32:35,865
Charlatan !
439
00:32:35,965 --> 00:32:40,560
Quelle ignorance !
440
00:32:41,460 --> 00:32:44,098
Eh bien,
comment puis-je le soigner ?
441
00:32:44,198 --> 00:32:48,033
De l'huile de cua-cua-castor.
442
00:32:48,133 --> 00:32:52,292
Non pas d'huile de castor.
De l'huile de ricin.
443
00:32:53,392 --> 00:32:57,308
Faut-il lui donner de l'huile de ricin
ou pas ?
444
00:32:57,408 --> 00:32:59,218
Il est préférable de mourir de maladie
445
00:32:59,318 --> 00:33:00,800
que de prendre de l'huile de ricin.
446
00:33:00,900 --> 00:33:02,554
Dans ce cas,
447
00:33:02,654 --> 00:33:04,539
va te laver les mains,
448
00:33:04,639 --> 00:33:06,125
et te brosser les dents,
449
00:33:06,225 --> 00:33:08,532
et nous prendrons le petit déjeuner.
450
00:33:08,632 --> 00:33:11,193
Prenons en premier le petit déjeuner
451
00:33:11,293 --> 00:33:13,629
et je me laverai
et me brosserai les dents après.
452
00:33:13,729 --> 00:33:15,112
Non, non, non.
453
00:33:15,212 --> 00:33:16,519
Artemon,
454
00:33:16,619 --> 00:33:19,220
conduis Buratino au puits.
455
00:33:29,320 --> 00:33:30,839
Trop tard !
456
00:33:30,939 --> 00:33:32,995
Que faisons-nous maintenant ?
457
00:33:33,095 --> 00:33:35,894
Allons parler avec la chauve-souris.
458
00:33:35,994 --> 00:33:38,310
Tu es fou !
459
00:33:38,410 --> 00:33:40,806
Qu'est-ce qu'un chat
peut raconter à une souris ?
460
00:33:40,906 --> 00:33:44,950
- Imbécile ! La chauve-souris !
- Ah !
461
00:33:51,650 --> 00:33:54,297
Il ne faut pas boire ainsi !
462
00:34:03,397 --> 00:34:06,733
Ni manger la confiture
avec les doigts !
463
00:34:06,833 --> 00:34:10,031
Mais je me les suis lavés !
464
00:34:10,131 --> 00:34:12,788
Lève-toi de table immédiatement
465
00:34:12,888 --> 00:34:14,657
et va te laver les mains !
466
00:34:14,757 --> 00:34:16,156
Encore une fois ?
467
00:34:17,256 --> 00:34:18,902
Oui, oui, oui, oui !
468
00:34:21,002 --> 00:34:22,016
Et puis...
469
00:34:22,416 --> 00:34:26,121
je vais commencer...
ton éducation.
470
00:34:26,721 --> 00:34:28,451
Dans quel pétrin me suis-je fourré ?
471
00:34:37,551 --> 00:34:39,790
Viens là !
Grimpe !
472
00:34:44,890 --> 00:34:48,395
Hé, Buratino...
473
00:34:52,395 --> 00:34:56,273
Commençons par l'arithmétique.
474
00:34:56,373 --> 00:34:57,883
Tu as
475
00:34:57,983 --> 00:34:59,928
deux pommes
476
00:35:00,028 --> 00:35:02,369
dans ta poche.
477
00:35:02,569 --> 00:35:05,481
Faux, je n'ai aucune pomme.
478
00:35:05,581 --> 00:35:07,046
Supposons
479
00:35:07,146 --> 00:35:08,317
que tu aies
480
00:35:08,417 --> 00:35:10,433
deux pommes.
481
00:35:10,533 --> 00:35:12,175
Tu donnes
482
00:35:12,275 --> 00:35:13,649
une pomme
483
00:35:13,749 --> 00:35:15,517
à quelqu'un.
484
00:35:15,617 --> 00:35:16,873
Combien
485
00:35:16,973 --> 00:35:19,576
de pommes te reste-t-il ?
486
00:35:19,676 --> 00:35:20,631
Deux.
487
00:35:20,731 --> 00:35:22,299
Réfléchis.
488
00:35:22,399 --> 00:35:23,939
Hum, deux !
489
00:35:24,039 --> 00:35:25,237
Pourquoi ?
490
00:35:25,337 --> 00:35:26,578
Je ne donnerai pas
491
00:35:26,678 --> 00:35:28,397
ma pomme à ce « quelqu'un »,
492
00:35:28,497 --> 00:35:30,089
même si je dois me battre !
493
00:35:31,189 --> 00:35:34,123
Oh, tu n'as aucun don
494
00:35:34,223 --> 00:35:36,373
pour les mathématiques.
495
00:35:36,473 --> 00:35:39,243
Essayons la dictée.
496
00:35:53,043 --> 00:35:55,180
Tu es un vilain garnement !
497
00:35:55,280 --> 00:35:56,757
Tu seras puni !
498
00:35:56,857 --> 00:35:58,355
Artemon !
499
00:35:58,455 --> 00:35:59,790
Emmène Buratino
500
00:36:00,090 --> 00:36:01,261
dans le cabinet noir.
501
00:36:01,361 --> 00:36:04,447
Je n'irai pas !
Je ne veux pas y aller !
502
00:36:04,547 --> 00:36:06,560
Je ne veux pas !
503
00:36:06,860 --> 00:36:08,929
Je n'avais pas réalisé,
504
00:36:09,029 --> 00:36:10,509
à quel point c'est difficile
505
00:36:10,609 --> 00:36:12,835
d'éduquer les garçons !
506
00:36:14,635 --> 00:36:17,979
Attends minuit...
507
00:36:18,079 --> 00:36:20,062
Buratino.
508
00:36:20,162 --> 00:36:22,419
Je vais t'emmener
509
00:36:22,519 --> 00:36:24,606
aux pays des fous.
510
00:36:26,706 --> 00:36:28,475
Tu y trouveras
511
00:36:28,575 --> 00:36:29,913
tes amis
512
00:36:30,013 --> 00:36:31,947
le Chat et la Renarde,
513
00:36:32,047 --> 00:36:34,998
je te souhaite joie et bonheur.
514
00:36:37,098 --> 00:36:39,635
Attends minuit !
515
00:36:40,435 --> 00:36:43,288
Attends minuit !
516
00:36:48,888 --> 00:36:52,148
Trois, quatre, cinq...
517
00:36:53,048 --> 00:36:55,031
Je vais t'attendre
518
00:36:55,131 --> 00:36:56,556
à l'extérieur.
519
00:37:17,846 --> 00:37:18,970
Suis-moi !
520
00:37:28,270 --> 00:37:30,750
Nous y sommes !
521
00:37:32,850 --> 00:37:34,913
Où suis-je ?
522
00:37:36,728 --> 00:37:38,899
Tu es au bon endroit !
523
00:37:38,999 --> 00:37:42,306
Dans le pays des fous.
524
00:37:43,406 --> 00:37:48,126
Pa... ys...
des... fous
525
00:37:53,926 --> 00:37:55,987
Regardez !
526
00:38:20,087 --> 00:38:22,193
Ils sont devenus riches
527
00:38:22,293 --> 00:38:24,585
parce qu'ils ont semé leur argent
528
00:38:24,685 --> 00:38:27,148
dans le champ des miracles.
529
00:38:27,448 --> 00:38:31,351
Oh, il est temps de semer
mon argent aussi !
530
00:38:32,451 --> 00:38:34,362
- Va à droite !
- Oui !
531
00:38:35,562 --> 00:38:37,535
- Va à gauche !
- Oui !
532
00:38:38,735 --> 00:38:40,326
Hors d'ici !
533
00:38:44,375 --> 00:38:47,238
Le gouverneur et sa femme.
534
00:38:56,338 --> 00:38:58,840
Le chef de la police.
535
00:39:02,450 --> 00:39:05,550
Acte de bravoure
536
00:39:06,340 --> 00:39:07,844
Des mouchards !
537
00:39:13,544 --> 00:39:14,959
- Allons !
- Vite !
538
00:39:20,259 --> 00:39:22,461
Nous y sommes !
539
00:39:22,661 --> 00:39:24,603
Le champ des miracles.
540
00:39:24,703 --> 00:39:26,145
Creuse un trou...
541
00:39:26,245 --> 00:39:27,549
et mets-y tes écus.
542
00:39:28,449 --> 00:39:31,501
N'oublie pas de mettre du sel.
543
00:39:32,601 --> 00:39:33,627
Non !
544
00:39:33,727 --> 00:39:36,006
Je ne le ferai pas
tant que vous serez ici.
545
00:39:36,106 --> 00:39:38,693
- Jamais je n'aurais...
- Jamais nous n'aurions...
546
00:39:38,793 --> 00:39:41,296
nous n'aurions même pas penser
à regarder !
547
00:39:44,996 --> 00:39:48,849
Preks, feks, keks.
548
00:39:59,949 --> 00:40:02,807
- Pourquoi ne part-il pas ?
- Chut !
549
00:40:03,907 --> 00:40:06,492
Quelque chose ne va pas.
550
00:40:07,792 --> 00:40:10,710
Ah ! J'ai peut-être mis
un peu trop de sel dessus !
551
00:40:17,610 --> 00:40:20,453
Le chef de la police !
Allons-y !
552
00:40:22,829 --> 00:40:23,885
Quoi ?
553
00:40:23,985 --> 00:40:25,049
J'ai des informations.
554
00:40:25,149 --> 00:40:26,709
Sur qui ?
555
00:40:26,809 --> 00:40:28,255
Sur lui.
556
00:40:29,569 --> 00:40:31,340
Breks, feks, keks.
557
00:40:31,440 --> 00:40:34,118
Keks, breks, feks.
558
00:40:34,218 --> 00:40:36,097
Nous soupçonnons...
559
00:40:36,197 --> 00:40:37,578
Quoi ?
560
00:40:37,678 --> 00:40:39,866
Qu'il prépare...
561
00:40:39,966 --> 00:40:41,236
Prépare quoi ?
562
00:40:41,336 --> 00:40:42,974
Un assassinat !
563
00:40:43,074 --> 00:40:44,984
Qui serait la victime ?
564
00:40:45,084 --> 00:40:46,008
Vous !
565
00:40:49,680 --> 00:40:52,367
Tu ne peux même pas être
un bon informateur !
566
00:40:53,467 --> 00:40:55,996
Il vous a fallu peu de temps
pour reprendre connaissance !
567
00:40:56,096 --> 00:40:58,643
Quel courage !
568
00:40:58,743 --> 00:41:02,032
Quel sang-froid !
569
00:41:05,215 --> 00:41:06,183
Arrêtez-le !
570
00:41:06,583 --> 00:41:07,847
Saisissez-le !
571
00:41:08,347 --> 00:41:10,712
Noyez-le !
572
00:41:21,052 --> 00:41:23,551
Je suis innocent !
573
00:41:24,951 --> 00:41:26,414
Ils sont ici !
574
00:41:26,514 --> 00:41:29,410
Creuse, creuse, creuse !
575
00:41:29,510 --> 00:41:31,700
Nous avons les pièces d'or !
576
00:41:48,671 --> 00:41:51,251
Tu ne seras jamais
un champion olympique !
577
00:41:56,351 --> 00:41:59,219
Partez d'ici !
Pff !
578
00:42:02,812 --> 00:42:06,672
Bravo au champion !
579
00:42:11,472 --> 00:42:14,846
Ô, noble inconnu,
580
00:42:15,246 --> 00:42:17,469
vous avez fait de moi un champion,
581
00:42:17,869 --> 00:42:20,659
et je voudrais vous remercier.
582
00:42:22,759 --> 00:42:26,208
Je suis si malheureux.
583
00:42:26,308 --> 00:42:29,958
Oh, mon pauvre Papa Carlo !
584
00:42:36,944 --> 00:42:38,980
Je vous remercie,
585
00:42:40,080 --> 00:42:42,267
noble étranger !
586
00:42:58,170 --> 00:43:02,060
Voici le noble et malheureux étranger,
587
00:43:02,160 --> 00:43:06,008
Grand-mère Tortilla.
588
00:43:06,108 --> 00:43:09,851
Écoute-moi attentivement !
589
00:43:10,651 --> 00:43:14,167
Un homme avec une barbe
590
00:43:14,267 --> 00:43:18,060
a laissé tomber cette clé dans l'eau.
591
00:43:18,160 --> 00:43:22,575
Il n'a rien remarqué
et a continué.
592
00:43:22,675 --> 00:43:27,320
- Cette clé est en or...
- Oh !
593
00:43:27,420 --> 00:43:31,505
Et c'est une clé très spéciale.
594
00:43:31,605 --> 00:43:34,937
Elle est à toi maintenant.
595
00:43:35,037 --> 00:43:38,971
Tu en auras besoin
pour déverrouiller la porte.
596
00:43:41,071 --> 00:43:42,964
Quelle porte ?
597
00:43:43,064 --> 00:43:44,582
Il n'y a
598
00:43:44,682 --> 00:43:47,189
que le barbu
599
00:43:47,289 --> 00:43:49,034
qui
600
00:43:49,134 --> 00:43:51,848
le sache !
601
00:44:01,948 --> 00:44:05,792
J'ai avalé
602
00:44:05,892 --> 00:44:08,194
de la vase.
603
00:44:12,294 --> 00:44:13,541
Eh bien, Renarde,
604
00:44:13,641 --> 00:44:16,872
Maintenant nous pouvons nous rendre
à l'auberge, hein ?
605
00:44:20,315 --> 00:44:24,184
- Un bruit suspect !
- Voyons-ça !
606
00:44:30,284 --> 00:44:33,430
- Un fantôme !
- Un fantôme !
607
00:44:35,530 --> 00:44:36,830
Oh !
608
00:44:40,425 --> 00:44:43,181
- Pierrot !
- Buratino !
609
00:44:44,281 --> 00:44:46,979
Que fais-tu ici ?
610
00:44:47,079 --> 00:44:48,319
Oh,
611
00:44:48,419 --> 00:44:49,465
je...
612
00:44:49,565 --> 00:44:50,890
cherche...
613
00:44:50,990 --> 00:44:52,286
Malvina.
614
00:44:52,386 --> 00:44:54,741
Que se passe-t-il au théâtre ?
615
00:44:54,841 --> 00:44:56,424
Ce matin,
616
00:44:56,524 --> 00:44:58,056
notre directeur est tombé malade.
617
00:44:58,156 --> 00:45:00,096
C'est bien !
618
00:45:00,196 --> 00:45:01,717
Bien, mais pas tant que ça !
619
00:45:01,817 --> 00:45:03,759
Duremar l'a guéri.
620
00:45:03,859 --> 00:45:05,422
Qui est-ce ?
621
00:45:05,522 --> 00:45:07,715
Le vendeur de sangsues médicinales.
622
00:45:07,815 --> 00:45:10,837
Il a envoyé quelques sangsues
à Carabas Barabas.
623
00:45:10,937 --> 00:45:12,307
Une sangsue
624
00:45:12,407 --> 00:45:14,188
c'est enivrée avec le sang
625
00:45:14,288 --> 00:45:16,820
et a trop parlé.
626
00:45:16,920 --> 00:45:19,238
Qu'a-t-elle dit de trop ?
627
00:45:19,338 --> 00:45:21,003
Que c'est dans l'étang
628
00:45:21,103 --> 00:45:22,942
de Tortilla la tortue
629
00:45:23,042 --> 00:45:25,627
que se trouve la clé d'or.
630
00:45:25,727 --> 00:45:29,309
Si Tortilla refuse
de nous donner la clé ?
631
00:45:29,409 --> 00:45:31,235
Ici, vite !
632
00:45:31,335 --> 00:45:34,898
Si elle refuse de nous donner la clé,
633
00:45:34,998 --> 00:45:37,892
je pêcherai
634
00:45:37,992 --> 00:45:40,302
toutes ses sangsues.
635
00:45:40,402 --> 00:45:43,311
Tu es un véritable ami,
Duremar !
636
00:45:43,411 --> 00:45:45,550
Heureux de vous rendre service,
637
00:45:45,650 --> 00:45:48,265
Carabas Barabas.
638
00:45:48,365 --> 00:45:50,002
Si Carabas Barabas
639
00:45:50,102 --> 00:45:52,416
recouvre la clé d'or...
640
00:45:52,516 --> 00:45:54,740
As-tu vu ceci ?
641
00:45:54,840 --> 00:45:56,370
Elle est ici !
642
00:46:03,934 --> 00:46:06,296
Oh, quel désastre !
643
00:46:07,396 --> 00:46:09,433
Il a dû être mangé par les rats !
644
00:46:12,580 --> 00:46:13,680
Oh !
645
00:46:20,529 --> 00:46:21,919
Regarde qui j'ai amené.
646
00:46:22,019 --> 00:46:23,422
Éduque-le !
647
00:46:23,522 --> 00:46:26,312
Oh, quel bonheur !
648
00:46:27,112 --> 00:46:28,300
Garçons,
649
00:46:28,400 --> 00:46:29,738
aller vous laver les mains
650
00:46:29,838 --> 00:46:32,419
et vous brosser les dents
immédiatement.
651
00:46:32,919 --> 00:46:34,914
Un, deux, trois.
652
00:46:35,014 --> 00:46:36,242
Je te l'ai dit
653
00:46:36,342 --> 00:46:38,828
c'est sa lubie !
654
00:46:43,928 --> 00:46:46,826
Oh, ces larmes m'ont rendue affreuse.
655
00:47:01,926 --> 00:47:04,135
Mangez, s'il vous plaît.
656
00:47:04,235 --> 00:47:06,795
Oh, je ne mange plus depuis longtemps.
657
00:47:07,895 --> 00:47:10,129
J'écris de la poésie à la place.
658
00:47:10,229 --> 00:47:12,066
Dans ce cas,
659
00:47:12,166 --> 00:47:14,933
récite-nous quelques poèmes.
660
00:47:29,833 --> 00:47:33,876
J'ai perdu Malvina,
661
00:47:34,276 --> 00:47:37,775
Ma douce fiancée
662
00:47:38,875 --> 00:47:42,348
Elle s'est enfuie
663
00:47:43,048 --> 00:47:46,386
Vers une terre lointaine.
664
00:47:47,186 --> 00:47:50,964
Je pleure, car je ne sais pas
665
00:47:51,564 --> 00:47:55,386
Où je dois aller
666
00:47:55,990 --> 00:47:59,302
Peut-être devrais-je en finir...
667
00:47:59,946 --> 00:48:01,142
Ah !
668
00:48:01,295 --> 00:48:04,529
J'ai entendu de mes propres oreilles
669
00:48:04,629 --> 00:48:07,313
que Grand-mère Tortilla la tortue,
670
00:48:07,413 --> 00:48:09,294
craignant pour sa vie,
671
00:48:09,394 --> 00:48:11,348
a dit Carabas
672
00:48:11,448 --> 00:48:15,426
à qui elle a donné la clé d'or.
673
00:48:16,526 --> 00:48:17,744
Artemon !
674
00:48:17,844 --> 00:48:19,940
Emballe nos effets immédiatement !
675
00:48:20,040 --> 00:48:22,018
Nous déguerpissons !
676
00:48:23,718 --> 00:48:25,872
N'oubliez pas de prendre le savon !
677
00:48:35,772 --> 00:48:37,724
Ah !
678
00:48:37,824 --> 00:48:39,525
Vous êtes ici,
679
00:48:39,625 --> 00:48:42,083
mes gaillards !
680
00:48:45,183 --> 00:48:46,383
Attrapez-les !
681
00:48:47,483 --> 00:48:48,648
Attrapez-les !
682
00:48:49,748 --> 00:48:51,374
Oh !
683
00:48:51,474 --> 00:48:52,985
Pierrot, occupe-toi de Malvina
684
00:48:53,085 --> 00:48:54,263
cours avec elle vers le lac.
685
00:48:54,363 --> 00:48:55,897
Artemon !
686
00:48:55,997 --> 00:48:58,688
Prépare-toi à combattre !
687
00:49:20,535 --> 00:49:22,254
Donne-moi la clé !
688
00:49:22,354 --> 00:49:25,802
Je ne vous la donnerai pas !
689
00:49:25,902 --> 00:49:28,414
Donne-moi la clé !
690
00:49:28,514 --> 00:49:30,629
Venez la chercher !
691
00:50:34,115 --> 00:50:36,915
La voici !
692
00:50:40,015 --> 00:50:42,184
Pas ma barbe !
693
00:50:47,284 --> 00:50:50,710
Vous ne m'attraperez pas,
vous ne m'attraperez pas !
694
00:50:54,810 --> 00:50:56,817
Vous ne m'attrapez pas !
695
00:51:03,175 --> 00:51:05,616
Où sont-ils... cachés ?
696
00:51:05,716 --> 00:51:09,231
J'ai perdu Malvina,
697
00:51:09,331 --> 00:51:13,007
Ma douce fiancée
698
00:51:14,107 --> 00:51:17,207
Elle s'est enfuie
699
00:51:18,307 --> 00:51:21,364
Vers une terre lointaine
700
00:51:22,464 --> 00:51:26,407
Je pleure car je ne sais pas,
701
00:51:26,507 --> 00:51:30,415
Où je dois aller
702
00:51:30,515 --> 00:51:34,013
Peut-être que je devrais achever
703
00:51:35,113 --> 00:51:37,383
Ma triste...
704
00:51:37,483 --> 00:51:41,235
Ah, tu es toujours vivant !
Quel bonheur !
705
00:51:42,335 --> 00:51:45,370
Tu es vivant, vivant, vivant !
706
00:51:47,470 --> 00:51:50,091
Eh bien, les garçons,
puisque vous êtes vivants,
707
00:51:50,191 --> 00:51:52,596
allez vous laver les mains.
708
00:51:57,696 --> 00:51:58,787
Eh bien, allons-y !
709
00:52:03,409 --> 00:52:06,101
J'ai promis une bonne récompense
à la Renarde et au Chat
710
00:52:06,201 --> 00:52:08,233
s'ils capturent Buratino.
711
00:52:08,333 --> 00:52:11,883
Je vais lui prendre la clé d'or !
712
00:52:11,983 --> 00:52:15,631
Vous devriez d'abord
manger quelque chose.
713
00:52:16,731 --> 00:52:20,354
Je suis d'accord !
714
00:52:20,454 --> 00:52:22,475
Allons déjeuner !
715
00:52:22,575 --> 00:52:24,762
Nous les chercherons après !
716
00:52:25,862 --> 00:52:27,157
Où vas-tu ?
717
00:52:27,257 --> 00:52:30,038
Il faut que je sache
718
00:52:30,138 --> 00:52:31,444
où est la porte
719
00:52:31,544 --> 00:52:34,433
qui s'ouvre avec la clé d'or.
720
00:52:36,158 --> 00:52:38,058
Taverne des trois goujons
721
00:52:53,801 --> 00:52:55,211
Aidez-moi !
722
00:52:55,311 --> 00:52:57,594
Signore Commandeur en chef !
723
00:53:02,057 --> 00:53:03,823
Signore Commandeur en chef,
724
00:53:03,923 --> 00:53:07,554
je dois entrer dans l'auberge
incognito.
725
00:53:07,654 --> 00:53:10,523
Permettez-moi de me cacher
726
00:53:10,623 --> 00:53:14,382
derrière votre splendide queue.
727
00:53:28,482 --> 00:53:31,389
Dehors, vieille volaille pas cuite !
728
00:53:37,035 --> 00:53:39,275
Il n'y a pas de quoi rire,
729
00:53:39,375 --> 00:53:42,325
votre vin est infect !
730
00:53:43,425 --> 00:53:46,596
Versez-moi du vin de ce cruchon !
731
00:53:48,696 --> 00:53:50,766
Signore, ce cruchon est vide.
732
00:53:50,866 --> 00:53:52,147
Dans ce cas,
733
00:53:52,247 --> 00:53:53,980
nous jetterons les os
734
00:53:54,080 --> 00:53:56,476
dans le cruchon.
735
00:54:09,576 --> 00:54:11,541
Maintenant,
736
00:54:11,641 --> 00:54:14,118
je termine ce cuissot,
737
00:54:17,718 --> 00:54:21,228
puis j'irai chercher Buratino.
738
00:54:21,328 --> 00:54:23,305
Eh bien !
739
00:54:23,405 --> 00:54:26,204
Il ne s'en sortira pas vivant !
740
00:54:26,304 --> 00:54:28,546
Dis-moi...
741
00:54:28,646 --> 00:54:31,011
le secret...
742
00:54:31,111 --> 00:54:33,628
misérable...
743
00:54:33,728 --> 00:54:35,999
le secret...
744
00:54:36,099 --> 00:54:37,923
Quel secret ?
745
00:54:38,023 --> 00:54:39,615
Le secret
746
00:54:39,715 --> 00:54:42,912
- de Tortilla la tortue !
- Dieu protège-moi !
747
00:54:44,012 --> 00:54:45,828
Où...
748
00:54:45,928 --> 00:54:48,539
est la porte...
749
00:54:48,639 --> 00:54:50,680
secrète ?
750
00:54:50,780 --> 00:54:53,586
La porte est dans la vieille masure
de Papa Carlo,
751
00:54:53,686 --> 00:54:56,087
derrière la cheminée peinte.
752
00:54:56,187 --> 00:54:58,140
Il est ici, viens.
753
00:54:58,240 --> 00:55:00,080
Très bien.
754
00:55:00,180 --> 00:55:03,771
Le coq dit que Buratino
est entré ici.
755
00:55:03,871 --> 00:55:06,939
Mais il ne sait pas où il se cache.
756
00:55:07,039 --> 00:55:09,824
Ne t’inquiète pas,
nous le trouverons !
757
00:55:09,924 --> 00:55:13,695
Je vais utiliser le fait
qu'il a bon cœur.
758
00:55:13,795 --> 00:55:17,005
Hum, il y a cinq minutes exactement
759
00:55:17,105 --> 00:55:19,158
le gouverneur a arrêté
760
00:55:19,258 --> 00:55:21,867
Pierrot, Malvina et Artemon.
761
00:55:21,967 --> 00:55:23,391
Oh !
762
00:55:24,797 --> 00:55:26,637
Où est Buratino ?
763
00:55:26,737 --> 00:55:29,671
- Où est l'argent ?
- L'argent !
764
00:55:31,211 --> 00:55:32,787
Attrape !
765
00:55:37,447 --> 00:55:40,830
Il va apparaître devant vous,
Signori.
766
00:55:41,930 --> 00:55:44,426
Un, deux, trois...
767
00:55:45,526 --> 00:55:46,544
voila !
768
00:55:50,644 --> 00:55:53,700
Attrapez-le !
Attraper-le !
769
00:55:55,800 --> 00:55:58,797
Maintenant courrons
pour sauver notre vie,
770
00:55:58,897 --> 00:56:01,518
mon brave coq !
771
00:56:21,618 --> 00:56:22,417
Bien,
772
00:56:22,517 --> 00:56:23,766
allez,
773
00:56:23,866 --> 00:56:25,479
vite !
774
00:56:25,579 --> 00:56:29,133
Vite, vite, vite !
775
00:57:11,996 --> 00:57:13,196
Allez,
776
00:57:13,296 --> 00:57:16,358
venez à moi, les petits !
777
00:57:17,458 --> 00:57:19,115
Ne bougez pas !
778
00:57:19,215 --> 00:57:21,180
Si nous devons mourir,
nous mourons en héros !
779
00:57:21,280 --> 00:57:22,186
Pierrot,
780
00:57:22,286 --> 00:57:24,818
joue quelque chose de gai !
781
00:57:28,914 --> 00:57:30,094
Oh !
782
00:57:31,094 --> 00:57:33,540
Ils se moquent de moi !
783
00:57:43,340 --> 00:57:46,108
Hourra ! Nous sommes sauvés !
784
00:57:46,208 --> 00:57:47,796
Attrape-les !
785
00:57:47,896 --> 00:57:50,476
Hourra ! Nous avons gagné !
786
00:58:03,576 --> 00:58:05,245
Mon fils !
787
00:58:05,345 --> 00:58:06,993
Buratino !
788
00:58:07,093 --> 00:58:08,570
Coquin !
789
00:58:08,670 --> 00:58:11,064
Tu es bel et bien vivant !
790
00:58:11,464 --> 00:58:14,605
Je vais porter plainte
auprès du maire !
791
00:58:17,562 --> 00:58:19,679
Très bien, Artemon !
792
00:58:22,379 --> 00:58:25,428
Aidez-moi !
793
00:58:25,528 --> 00:58:28,987
Aidez un pauvre orphelin !
794
00:58:29,687 --> 00:58:31,625
Pauvre orphelin...
795
00:58:31,725 --> 00:58:33,336
qui vous a...
796
00:58:33,436 --> 00:58:35,129
fait du mal ?
797
00:58:35,229 --> 00:58:38,195
Le joueur d'orgue de Barbarie,
Papa Carlo !
798
00:58:38,295 --> 00:58:42,320
Comment ?
Je n'ai pas entendu !
799
00:58:42,520 --> 00:58:44,954
Le joueur d'orgue de Barbarie,
Papa Carlo !
800
00:58:46,054 --> 00:58:47,639
Ouais !
801
00:58:47,739 --> 00:58:50,839
Suivez le pauvre orphelin
802
00:58:52,139 --> 00:58:55,594
et l'aidez-le !
803
00:58:55,994 --> 00:58:57,591
Maintenant !
804
00:59:07,091 --> 00:59:08,439
Allons chez Papa Carlo !
805
00:59:08,440 --> 00:59:10,651
Arrêtons Papa Carlo !
806
00:59:14,850 --> 00:59:16,354
Artemon,
807
00:59:16,454 --> 00:59:18,446
arrache la toile !
808
00:59:24,146 --> 00:59:26,262
C'est Buratino !
809
00:59:26,362 --> 00:59:29,340
Buratino ! Buratino !
810
00:59:31,440 --> 00:59:35,067
Au nom du roi Charabia !
811
00:59:35,167 --> 00:59:36,997
Ouvrez !
812
00:59:40,097 --> 00:59:43,086
Au nom du roi Charabia !
813
00:59:43,186 --> 00:59:45,916
Enfoncez la porte !
814
00:59:47,016 --> 00:59:48,669
Vite !
815
01:00:23,769 --> 01:00:26,635
À moi !
816
01:00:45,711 --> 01:00:47,197
- Oh !
- Ah !
817
01:01:10,297 --> 01:01:12,668
Bonjour Buratino !
818
01:01:12,768 --> 01:01:15,904
Bonjour Monsieur le criquet !
819
01:01:18,004 --> 01:01:20,804
Je suis désolé pour le passé.
820
01:01:20,904 --> 01:01:24,848
Tu t'es racheté maintenant !
821
01:01:24,948 --> 01:01:27,087
Ne perds pas de temps
822
01:01:27,187 --> 01:01:29,430
et remonte l'horloge.
823
01:01:44,124 --> 01:01:46,409
Eh bien, regardez ça !
824
01:01:46,509 --> 01:01:49,420
Maintenant,
nous avons notre théâtre
825
01:01:49,520 --> 01:01:51,626
et Carabas Barabas
826
01:01:51,726 --> 01:01:54,652
va mourir de dépit !
827
01:01:54,752 --> 01:01:57,353
Malédiction, Buratino !
828
01:01:59,778 --> 01:02:02,578
Théâtre de marionnettes
829
01:02:02,603 --> 01:02:05,303
La clé d'or
830
01:02:05,453 --> 01:02:08,173
Directeur Artistique :
831
01:02:08,573 --> 01:02:10,444
Papa Carlo !
832
01:02:19,033 --> 01:02:21,233
Caisse
833
01:02:22,142 --> 01:02:24,036
Ah, complet !
834
01:02:55,251 --> 01:02:56,738
Un petit oiseau dansait la polka
835
01:02:56,838 --> 01:02:58,005
Dans la prairie...
836
01:02:58,031 --> 01:02:59,541
Oh !
Carabas Barabas !
837
01:03:17,616 --> 01:03:18,987
Un petit oiseau dansait la polka
838
01:03:19,087 --> 01:03:21,030
Dans la prairie de bon matin
839
01:03:21,130 --> 01:03:22,631
Bec à la gauche, queue à droite
840
01:03:22,731 --> 01:03:24,333
C'est la polka de Carabas.
841
01:03:24,433 --> 01:03:26,181
Bec à la gauche, queue à droite
842
01:03:26,281 --> 01:03:27,691
C'est Polka Carabas
843
01:03:39,791 --> 01:03:41,287
Un petit oiseau dansait la polka
844
01:03:41,387 --> 01:03:43,311
Parce qu'il était heureux.
845
01:03:43,411 --> 01:03:45,144
Bec à la gauche, queue à droite
846
01:03:45,244 --> 01:03:46,919
Quelle belle polka !
847
01:03:47,019 --> 01:03:48,867
Bec à la gauche, queue à droite
848
01:03:48,967 --> 01:03:51,452
Quelle belle polka !
849
01:04:03,013 --> 01:04:06,094
Quel vieux fou je suis !
Hein ?
850
01:04:07,194 --> 01:04:10,473
Pourquoi ai-je donc donné
cette merveilleuse bûche ?
851
01:04:19,500 --> 01:04:21,800
® Le 09/12/2013