1 00:00:13,518 --> 00:00:17,018 Les aventures de Pinocchio Priklyucheniya Buratino 2 00:00:17,043 --> 00:00:20,243 D'après Alekseï Tolstoï 3 00:00:28,208 --> 00:00:29,708 Scénario : 4 00:00:29,733 --> 00:00:31,733 Nicolaï Erdman Ludmila Tolstoï 5 00:00:32,058 --> 00:00:34,358 Musique : Anatoly Lepin 6 00:00:35,203 --> 00:00:36,703 Réalisation : 7 00:00:36,704 --> 00:00:39,503 Dmitri Babichenko Ivan Ivanov-Vano 8 00:00:39,828 --> 00:00:41,019 Directeur : Mikhail Botov 9 00:00:41,045 --> 00:00:42,986 Animation : Pyotr Repkin - Svetozar Rusakov 10 00:00:43,012 --> 00:00:44,378 Photographie : Mikhail Druyan 11 00:01:55,419 --> 00:01:57,547 Ah, saletés de rats ! 12 00:02:27,654 --> 00:02:29,424 Tournez la tête à gauche 13 00:02:31,024 --> 00:02:33,956 et regardez cet homme. 14 00:02:36,256 --> 00:02:40,025 C'est l'ancien joueur d'orgue, Papa Carlo. 15 00:02:40,325 --> 00:02:42,933 Cet homme est très dangereux 16 00:02:43,033 --> 00:02:46,549 pour toute notre tribu. 17 00:02:51,781 --> 00:02:53,299 Et pourquoi 18 00:02:53,399 --> 00:02:55,276 est-il si dangereux pour nous ? 19 00:02:55,876 --> 00:02:58,808 Parce qu'il mange rarement, 20 00:02:59,408 --> 00:03:00,902 et quand il mange, 21 00:03:02,002 --> 00:03:03,967 il mange tout, 22 00:03:04,067 --> 00:03:06,574 jusqu'à la dernière miette. 23 00:03:09,237 --> 00:03:10,950 Donc il ne reste rien 24 00:03:11,050 --> 00:03:12,732 pour nous. 25 00:03:23,832 --> 00:03:26,096 Ah ! Ah ! Ce n'est pas vrai ! 26 00:03:26,196 --> 00:03:28,123 Ce n'est pas vrai ! 27 00:03:28,223 --> 00:03:30,047 Il fait cuire quelque chose 28 00:03:30,147 --> 00:03:31,773 de délicieux pour nous. 29 00:03:33,173 --> 00:03:34,902 Ça bout, ça bout ! 30 00:03:42,035 --> 00:03:44,058 N'ayez aucune crainte ! 31 00:03:45,658 --> 00:03:48,243 Ce chaudron ne bouillira jamais 32 00:03:48,543 --> 00:03:51,064 même dans un millier d'années. 33 00:03:51,664 --> 00:03:54,179 Oh, c'est une peinture... 34 00:03:55,679 --> 00:03:57,830 il est peint ! 35 00:04:00,430 --> 00:04:02,625 Ne vous inquiétez pas les enfants. 36 00:04:03,025 --> 00:04:04,329 Maintenant, 37 00:04:05,229 --> 00:04:09,023 je vais vous emmener chez le charpentier Giuseppe, 38 00:04:09,223 --> 00:04:10,890 Les gens l'appellent : 39 00:04:11,416 --> 00:04:13,376 « Nez rouge » ! 40 00:04:13,951 --> 00:04:15,998 Chez Giuseppe, chez Giuseppe ! Chez Nez rouge ! 41 00:04:16,098 --> 00:04:17,803 Chez Giuseppe ! 42 00:04:33,731 --> 00:04:36,989 Hé ! Ce n'est pas mal. 43 00:04:37,289 --> 00:04:39,898 Je pourrais le transformer en... 44 00:04:40,698 --> 00:04:43,131 un beau pied de table. 45 00:04:43,831 --> 00:04:44,761 Aïe ! 46 00:04:45,361 --> 00:04:47,978 Doucement, s'il vous plaît ! 47 00:04:49,178 --> 00:04:50,686 De quoi, de quoi ? 48 00:04:50,786 --> 00:04:53,718 Voilà que j'entends des voix, maintenant... 49 00:04:55,018 --> 00:04:57,063 Aïe ! Ça me chatouille ! 50 00:05:03,963 --> 00:05:04,765 Du fromage ! 51 00:05:06,865 --> 00:05:07,818 Aïe ! 52 00:05:08,318 --> 00:05:09,781 Ne vous précipitez pas ! 53 00:05:10,581 --> 00:05:12,566 Nous devons d'abord savoir 54 00:05:12,567 --> 00:05:14,683 s'il a beaucoup bu. 55 00:05:15,083 --> 00:05:16,221 Que ce passe-t-il ? 56 00:05:18,321 --> 00:05:21,204 Il n'y a personne dans la cheminée, 57 00:05:21,804 --> 00:05:24,599 alors mes oreilles 58 00:05:24,699 --> 00:05:27,267 doivent bourdonner. 59 00:05:27,567 --> 00:05:29,872 Non ! 60 00:05:30,372 --> 00:05:33,957 Non, non, je sais que mes oreilles 61 00:05:34,057 --> 00:05:35,899 ne bourdonnent jamais 62 00:05:35,999 --> 00:05:38,891 après un seul verre. 63 00:05:41,091 --> 00:05:43,650 Attendons le troisième ! 64 00:05:44,750 --> 00:05:47,672 Ça ici... 65 00:05:47,772 --> 00:05:49,374 le rabot ! 66 00:05:49,474 --> 00:05:51,265 - Aïe ! - Ouille ! 67 00:05:59,365 --> 00:06:01,053 Le joueur d'orgue ! 68 00:06:02,253 --> 00:06:05,480 Bonjour, voisin ! 69 00:06:06,580 --> 00:06:08,903 Pourquoi êtes-vous assis sur le plancher ? 70 00:06:09,003 --> 00:06:13,892 - Euh, j'ai perdu une vis. - Ah ! 71 00:06:14,592 --> 00:06:17,435 Comment vont les affaires chez vous, vieil ami ? 72 00:06:17,535 --> 00:06:20,931 Ho, ho, ho, ho... mal ! 73 00:06:21,031 --> 00:06:22,590 Je n'arrive pas à trouver un moyen 74 00:06:22,690 --> 00:06:24,855 pour gagner mon pain. 75 00:06:24,955 --> 00:06:27,073 Hé, rien de plus simple ! 76 00:06:27,173 --> 00:06:28,340 Voilà... 77 00:06:28,566 --> 00:06:31,931 prenez donc cette belle bûche. 78 00:06:32,006 --> 00:06:34,531 Qu'en ferais-je ? 79 00:06:34,831 --> 00:06:37,133 Je n'ai même pas de cheminée. 80 00:06:37,333 --> 00:06:40,693 Vous pourrez faire une marionnette 81 00:06:40,893 --> 00:06:42,300 avec ce rondin. 82 00:06:42,600 --> 00:06:44,654 Faites la chanter et danser 83 00:06:44,754 --> 00:06:46,302 et montrez-la sur les places. 84 00:06:46,402 --> 00:06:48,598 Vous gagnerez beaucoup... 85 00:06:48,698 --> 00:06:50,432 enfin, assez pour un morceau de pain 86 00:06:50,532 --> 00:06:52,543 et un verre de vin. 87 00:06:52,643 --> 00:06:55,506 C'est une excellente idée ! 88 00:06:55,906 --> 00:06:57,137 Eh bien, 89 00:06:57,237 --> 00:06:58,937 donnez-moi ce rondin. 90 00:06:59,037 --> 00:07:00,809 Hé, hé, c'est... 91 00:07:01,109 --> 00:07:03,612 non, prenez-le vous-même. 92 00:07:03,812 --> 00:07:05,952 Prenez cette bûche, n'ayez pas peur. 93 00:07:10,052 --> 00:07:12,794 Trinquons à votre succès. 94 00:07:16,894 --> 00:07:20,710 Eh bien, je vous remercie, voisin. 95 00:07:20,810 --> 00:07:22,288 Au revoir ! 96 00:07:22,388 --> 00:07:24,104 Quoi, quoi ? 97 00:07:24,204 --> 00:07:27,549 J'ai dit au revoir ! 98 00:07:27,649 --> 00:07:33,226 À la santé de cette bûche, et bon débarras ! 99 00:07:40,376 --> 00:07:44,084 Et je croyais avoir résolu tous mes problèmes ! 100 00:07:44,184 --> 00:07:46,789 - C'était bon ? - C'était bon ! 101 00:07:46,889 --> 00:07:48,115 Vous voyez ? 102 00:07:48,141 --> 00:07:50,862 Ce n'est pas comme chez le joueur d'orgue de Barbarie ! 103 00:08:01,189 --> 00:08:03,501 Bien, bien. 104 00:08:06,601 --> 00:08:08,809 Comme ceci. 105 00:08:08,909 --> 00:08:10,974 Et comme ça. 106 00:08:17,074 --> 00:08:18,868 Non, ce n'est pas bon. 107 00:08:18,968 --> 00:08:21,104 Trop long ! 108 00:08:21,204 --> 00:08:23,044 Mais si tu ne le mets pas 109 00:08:23,144 --> 00:08:25,311 dans les affaires des autres 110 00:08:25,411 --> 00:08:27,116 ce ne sera pas pire 111 00:08:27,216 --> 00:08:29,690 que pour certains qui l'ont plus court. 112 00:08:29,790 --> 00:08:32,428 Comment vais-je t'appeler ? 113 00:08:32,728 --> 00:08:35,043 Ah, j'ai trouvé ! 114 00:08:35,143 --> 00:08:36,502 Je vais t'appeler : 115 00:08:36,702 --> 00:08:39,073 Bu-ra-ti-no. 116 00:08:39,074 --> 00:08:41,139 Bu-bu-ra. 117 00:08:41,239 --> 00:08:42,831 Ah ! 118 00:08:43,131 --> 00:08:44,648 Il parle ! 119 00:08:45,148 --> 00:08:48,170 Bu-ra-ti-no. 120 00:08:49,170 --> 00:08:51,504 Bu-ra-ti-no. 121 00:08:51,904 --> 00:08:55,292 Bu-ra-ti-no. 122 00:08:55,792 --> 00:08:57,062 Voilà... 123 00:08:58,162 --> 00:09:00,325 voyons là... 124 00:09:02,625 --> 00:09:06,327 voilà... voilà... 125 00:09:06,427 --> 00:09:08,531 Bien, bien. 126 00:09:08,631 --> 00:09:10,605 Voyons voir, 127 00:09:10,705 --> 00:09:12,781 voilà... alors... je vérifie... 128 00:09:12,881 --> 00:09:14,071 tient-il tout seul ? 129 00:09:41,071 --> 00:09:43,932 Cesse de sauter comme ça ! 130 00:09:44,732 --> 00:09:47,463 Je ne vais pas te vendre. 131 00:09:47,563 --> 00:09:49,570 Tu vas vivre avec moi 132 00:09:49,670 --> 00:09:52,110 et tu iras à l'école. 133 00:09:52,210 --> 00:09:53,853 Une fois l'école finie, 134 00:09:53,953 --> 00:09:55,711 tu pourras faire 135 00:09:55,811 --> 00:09:58,438 ce que tu voudras. 136 00:09:58,538 --> 00:09:59,635 Puis-je faire 137 00:09:59,735 --> 00:10:00,861 ce que je veux 138 00:10:00,961 --> 00:10:02,207 maintenant ? 139 00:10:02,307 --> 00:10:04,025 Eh bien, que veux-tu ? 140 00:10:04,125 --> 00:10:07,010 Je veux... 141 00:10:07,110 --> 00:10:09,500 ne pas aller à l'école ! 142 00:10:09,600 --> 00:10:12,335 Ne sois pas stupide, Buratino. 143 00:10:12,435 --> 00:10:14,634 Je reviens tout de suite. 144 00:10:14,734 --> 00:10:19,097 Pense à ce que je t'ai dit. 145 00:10:19,597 --> 00:10:24,901 Pense à ce que t'a dit Papa Carlo. 146 00:10:25,201 --> 00:10:26,351 Qui êtes-vous ? 147 00:10:26,451 --> 00:10:30,453 Moi ? Je suis le criquet qui parle. 148 00:10:31,453 --> 00:10:34,372 Je vis dans cette pièce 149 00:10:34,472 --> 00:10:36,918 depuis plus de cent ans. 150 00:10:36,919 --> 00:10:38,338 Maintenant, je suis le maître ici. 151 00:10:38,339 --> 00:10:39,995 Sortez d'ici ! 152 00:10:40,095 --> 00:10:41,720 Non, non, non... 153 00:10:43,020 --> 00:10:44,120 aïe ! 154 00:10:57,352 --> 00:10:58,452 À manger... 155 00:11:13,127 --> 00:11:15,608 J'ai tellement faim ! 156 00:11:21,020 --> 00:11:22,596 Ouille ! Qu'est-ce ? 157 00:11:22,996 --> 00:11:24,820 Qu'y a-t-il ? 158 00:11:24,920 --> 00:11:26,184 Il ne faut pas coller ton nez 159 00:11:26,284 --> 00:11:27,837 dans les affaires des autres ! 160 00:11:27,937 --> 00:11:30,933 C'est ce que t'a dit Papa Carlo ! 161 00:11:31,033 --> 00:11:33,407 Pourquoi êtes-vous encore ici ? 162 00:11:39,507 --> 00:11:41,482 Oh, les vilaines souris ! 163 00:11:41,582 --> 00:11:44,129 Où ont-elles volé cet œuf ? 164 00:11:58,229 --> 00:12:01,692 Excusez-moi, maman m'attend. 165 00:12:11,392 --> 00:12:12,887 Il est là ! 166 00:12:28,487 --> 00:12:30,943 Papa Carlo ! 167 00:12:46,843 --> 00:12:49,820 Oh, où est ta veste ? 168 00:12:50,120 --> 00:12:51,855 Ne t'inquiète pas, ça va, ça va bien. 169 00:12:51,955 --> 00:12:53,578 Je peux faire sans. 170 00:12:53,978 --> 00:12:56,767 Écoute, je t'ai acheté un abécédaire 171 00:12:57,067 --> 00:13:00,025 et... un oignon ! 172 00:13:00,125 --> 00:13:01,022 Tiens, prends ! 173 00:13:01,122 --> 00:13:02,731 Mange ! 174 00:13:02,831 --> 00:13:05,314 Mange ton souper et après au lit. 175 00:13:05,414 --> 00:13:09,476 Demain matin tu iras à l'école. 176 00:13:57,576 --> 00:14:00,349 Cours, ou tu seras en retard. 177 00:14:10,449 --> 00:14:12,988 Bonjour, Signore ! 178 00:14:13,088 --> 00:14:15,419 Bonjour, Signora ! 179 00:14:27,519 --> 00:14:30,236 Oh ! Excusez-moi, Signore ! 180 00:14:31,336 --> 00:14:33,907 - Pour aller à l'école ? - Là ! 181 00:14:45,607 --> 00:14:47,951 Excusez-moi, Signore, 182 00:14:48,051 --> 00:14:49,595 êtes-vous sûr ? 183 00:14:49,695 --> 00:14:51,876 - C'est bien à droite ? - Là ! 184 00:14:56,776 --> 00:14:57,773 Mademoiselle, 185 00:14:57,774 --> 00:14:59,808 dans combien de temps commence les cours ? 186 00:14:59,907 --> 00:15:01,748 Dans cinq minutes. 187 00:15:01,848 --> 00:15:03,872 Là ? 188 00:15:03,972 --> 00:15:06,433 Ici ? 189 00:15:06,533 --> 00:15:07,991 Là ? 190 00:15:08,091 --> 00:15:09,470 Ici ? 191 00:15:09,570 --> 00:15:11,253 J'ai le temps ! 192 00:15:18,553 --> 00:15:20,467 Dépêchez-vous ! 193 00:15:20,567 --> 00:15:22,898 Il n'y aura qu'une seule représentation ! 194 00:15:22,998 --> 00:15:24,785 Et plein de surprises ! 195 00:15:24,885 --> 00:15:27,817 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous ! 196 00:15:27,917 --> 00:15:30,255 Voici le célèbre théâtre de marionnettes 197 00:15:30,355 --> 00:15:33,436 du célèbre docteur spécialiste des marionnettes 198 00:15:33,536 --> 00:15:37,085 et l'ami le plus proche du roi Charabia, 199 00:15:37,185 --> 00:15:41,894 le Signore Carabas Barabas ! 200 00:15:41,994 --> 00:15:44,874 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous ! 201 00:15:50,274 --> 00:15:53,838 Combien coûte le billet d'entrée ? 202 00:15:53,938 --> 00:15:55,591 Quatre sous ! 203 00:15:56,191 --> 00:15:59,954 Pourrais-tu me prêter quatre sous ? 204 00:16:00,054 --> 00:16:02,735 J'ai oublié mon porte-monnaie à la maison. 205 00:16:02,835 --> 00:16:05,636 Me prends-tu pour un imbécile ? 206 00:16:05,736 --> 00:16:09,420 Alors je vais te vendre ma belle veste 207 00:16:09,520 --> 00:16:12,275 pour quatre sous. 208 00:16:12,375 --> 00:16:14,276 Va chercher un imbécile ailleurs. 209 00:16:14,376 --> 00:16:16,028 Alors mon chapeau. 210 00:16:16,128 --> 00:16:17,629 Je ne suis pas fou. 211 00:16:18,029 --> 00:16:19,617 Dans ce cas, 212 00:16:20,117 --> 00:16:22,506 je vais te vendre mon abécédaire tout neuf 213 00:16:22,806 --> 00:16:25,454 pour quatre sous. 214 00:16:25,554 --> 00:16:26,748 Il y a des images ? 215 00:16:26,848 --> 00:16:29,516 De magnifiques images 216 00:16:29,616 --> 00:16:32,650 et de grandes lettres. 217 00:16:32,750 --> 00:16:34,251 Je vais le prendre, Donne. 218 00:16:46,165 --> 00:16:47,869 Donnez-moi un billet 219 00:16:47,969 --> 00:16:49,925 et au premier rang ! 220 00:17:04,124 --> 00:17:05,816 Et maintenant, 221 00:17:05,916 --> 00:17:08,642 nous allons vous présenter 222 00:17:08,742 --> 00:17:11,439 une joyeuse comédie 223 00:17:11,539 --> 00:17:13,633 qui a pour nom « Malvina... 224 00:17:14,333 --> 00:17:18,620 ou les trente-trois gifles ». 225 00:17:19,720 --> 00:17:22,479 Et ces trente-trois gifles... 226 00:17:22,579 --> 00:17:24,725 seront administrées... à moi. 227 00:17:28,825 --> 00:17:30,724 Toutes pour toi ? 228 00:17:30,824 --> 00:17:34,286 Oui à moi, à moi, à moi. 229 00:17:34,386 --> 00:17:37,235 Voudrais-tu recevoir moins de gifles ? 230 00:17:37,335 --> 00:17:38,594 Bien sûr. 231 00:17:38,994 --> 00:17:41,091 Mais comment serait-ce possible ? 232 00:17:41,491 --> 00:17:42,990 Très simple ! 233 00:17:43,590 --> 00:17:44,773 Ho ! 234 00:17:45,273 --> 00:17:49,403 Maintenant il ne reste plus que trente-deux gifles. 235 00:17:54,965 --> 00:17:56,535 Pourquoi pleurniches-tu, imbécile ? 236 00:18:02,003 --> 00:18:04,937 Parce que je voudrais me marier. 237 00:18:05,037 --> 00:18:08,780 Alors... pourquoi ne te maries-tu pas ? 238 00:18:08,880 --> 00:18:11,524 Je vais tout te dire. 239 00:18:17,170 --> 00:18:20,699 J'ai perdu Malvina, 240 00:18:20,799 --> 00:18:23,958 Ma douce fiancée. 241 00:18:25,058 --> 00:18:28,781 Elle s'est enfuie 242 00:18:28,881 --> 00:18:32,017 Vers un pays lointain. 243 00:18:33,117 --> 00:18:36,989 Je pleure car je ne sais pas 244 00:18:37,089 --> 00:18:40,407 Où je dois aller. 245 00:18:41,507 --> 00:18:43,403 Peut-être devrais-je en finir 246 00:18:43,503 --> 00:18:46,851 Avec ma triste vie de marionnette 247 00:18:46,951 --> 00:18:49,251 J'ai pensé a... a... a... 248 00:18:52,398 --> 00:18:54,648 Tu as brisé ma baguette ! 249 00:18:54,748 --> 00:18:56,839 Ne vous inquiétez pas, ne vous inquiétez pas ! 250 00:18:56,939 --> 00:18:59,933 Maintenant vous avez deux baguettes. 251 00:19:00,033 --> 00:19:00,994 Regardez ! 252 00:19:01,094 --> 00:19:02,719 C'est Buratino ! 253 00:19:04,119 --> 00:19:06,097 C'est le vrai Buratino ! 254 00:19:14,838 --> 00:19:17,799 Un petit oiseau dansait la polka Dans la prairie de bon matin. 255 00:19:17,899 --> 00:19:21,424 Bec à gauche, queue à droite C'est la polka de Carabas. 256 00:19:21,524 --> 00:19:25,743 Bec à gauche, queue à droite C'est la polka de Carabas. 257 00:19:28,343 --> 00:19:29,812 Carabas Barabas ! 258 00:19:29,912 --> 00:19:33,404 C'est donc toi qui a interrompu mon spectacle ! 259 00:19:33,504 --> 00:19:34,454 Non ! 260 00:19:34,554 --> 00:19:37,559 Continuez à jouer ! 261 00:19:37,659 --> 00:19:41,573 J'ai perdu Malvina, 262 00:19:41,673 --> 00:19:45,501 Ma douce fiancée. 263 00:19:45,601 --> 00:19:49,380 Elle s'est enfuie 264 00:19:49,480 --> 00:19:53,315 Vers un pays lointain. 265 00:19:53,415 --> 00:19:57,057 Que vais-je faire de toi ? 266 00:19:57,157 --> 00:19:59,709 Je déciderai après avoir dîner. 267 00:20:07,809 --> 00:20:11,210 Sais-tu à quoi servait le clou 268 00:20:11,310 --> 00:20:13,313 auquel tu es accroché ? 269 00:20:14,513 --> 00:20:16,652 Je ne sais pas ! 270 00:20:16,852 --> 00:20:20,810 Avant ce clou servait à accrocher 271 00:20:20,910 --> 00:20:24,940 la plus belle de toutes, la belle Malvina. 272 00:20:25,040 --> 00:20:27,740 Où est-elle suspendue maintenant ? 273 00:20:27,840 --> 00:20:31,796 Hélas, probablement nulle part. 274 00:20:32,196 --> 00:20:36,837 À cause des brutalités de notre directeur, 275 00:20:37,437 --> 00:20:41,031 elle a renoncé à la scène. 276 00:20:41,131 --> 00:20:44,067 Quel drôle de directeur vous avez ! 277 00:20:53,167 --> 00:20:55,289 Hé, venez là ! 278 00:20:57,089 --> 00:21:01,042 Amenez-moi ce bon à rien de Buratino ! 279 00:21:01,342 --> 00:21:04,264 Il est fabriqué avec du bois sec. 280 00:21:04,764 --> 00:21:07,228 Je vais le jeter dans le feu 281 00:21:07,328 --> 00:21:10,591 et mon rôti serai prêt en un rien de temps ! 282 00:21:14,569 --> 00:21:16,521 Ayez pitié ! 283 00:21:21,355 --> 00:21:23,659 Je vous jure par ma barbe, 284 00:21:23,759 --> 00:21:26,812 que ce curieux morceau de bois 285 00:21:26,912 --> 00:21:29,353 brûlera bien ! 286 00:21:32,453 --> 00:21:33,789 Vas-y ! 287 00:21:34,689 --> 00:21:37,119 Viens, mon cher 288 00:21:37,219 --> 00:21:39,535 va dans la cheminée ! 289 00:21:39,635 --> 00:21:43,067 Signore, je ne peux pas faire ça. 290 00:21:43,167 --> 00:21:45,871 Et pour quelle raison ? 291 00:21:45,971 --> 00:21:48,083 Signore, j'ai déjà essayé une fois 292 00:21:48,183 --> 00:21:50,791 de mettre mon nez dans la cheminée, 293 00:21:50,891 --> 00:21:52,986 mais je n'ai fait qu'un trou dedans. 294 00:21:57,086 --> 00:21:58,439 Balivernes ! 295 00:21:58,539 --> 00:22:01,913 C'est impossible que tu aies fait un trou dans un foyer avec ton nez. 296 00:22:04,113 --> 00:22:08,004 C'est possible, puisque le foyer est peint. 297 00:22:08,104 --> 00:22:10,766 Une peinture ? 298 00:22:10,866 --> 00:22:13,030 Peint sur un morceau de vieille toile. 299 00:22:13,130 --> 00:22:14,387 Mon cher, 300 00:22:14,487 --> 00:22:16,477 mon cher Buratino, 301 00:22:16,577 --> 00:22:19,733 où as-tu vu une cheminée peinte ? 302 00:22:19,833 --> 00:22:22,311 Dans la masure de mon Papa Carlo. 303 00:22:22,411 --> 00:22:24,629 Ah, ah ! 304 00:22:25,729 --> 00:22:27,384 C'est donc dans la masure 305 00:22:27,410 --> 00:22:29,676 du vieux joueur d'orgue de Barbarie 306 00:22:29,751 --> 00:22:31,853 que se trouve la cachette... 307 00:22:31,953 --> 00:22:33,893 Quelle cachette ? 308 00:22:33,993 --> 00:22:38,554 Oh, la cachette ! La cachette... 309 00:22:39,654 --> 00:22:41,572 Parfait ! 310 00:22:41,672 --> 00:22:43,886 Je vais te laisser la vie ! 311 00:22:43,986 --> 00:22:47,751 Et ce n'est pas tout, donne ces écus à Papa Carlo de ma part, 312 00:22:47,851 --> 00:22:51,496 dis-lui que c'est pour payer le loyer de son taudis 313 00:22:51,596 --> 00:22:53,699 et ne déménagez pas. 314 00:22:53,799 --> 00:22:55,200 Vas-y ! 315 00:22:56,300 --> 00:22:58,857 Merci, Signore ! 316 00:22:58,957 --> 00:23:01,149 Vous ne pouviez pas remettre cet argent 317 00:23:01,249 --> 00:23:03,224 en de plus sûres mains. 318 00:23:03,524 --> 00:23:05,054 Le secret de la porte magique 319 00:23:05,154 --> 00:23:07,552 me sera bientôt révélé ! 320 00:23:10,652 --> 00:23:14,422 Il y a une sorte de mystère ! 321 00:23:14,522 --> 00:23:17,849 Un mystère ! Un mystère ! Un mystère ! 322 00:23:26,254 --> 00:23:28,113 La charité pour les aveugles ! 323 00:23:28,114 --> 00:23:30,177 La charité pour les aveugles ! 324 00:23:30,540 --> 00:23:33,687 Chut, quelqu'un vient. 325 00:23:33,787 --> 00:23:37,358 La charité pour les aveugles ! 326 00:23:44,458 --> 00:23:48,381 Où vas-tu avec une telle hâte, Buratino ? 327 00:23:48,481 --> 00:23:50,819 Chez mon Papa Carlo. 328 00:23:51,819 --> 00:23:55,328 Le vieil homme n'a pas un sou vaillant. 329 00:23:56,428 --> 00:23:59,401 Avez-vous vu cela ? 330 00:24:01,601 --> 00:24:03,777 Que vas-tu faire 331 00:24:03,877 --> 00:24:07,514 de tout cet argent ? Hein ? 332 00:24:07,614 --> 00:24:11,799 Je vais acheter une veste pour Papa Carlo 333 00:24:11,899 --> 00:24:14,720 et un abécédaire pour moi. 334 00:24:14,820 --> 00:24:16,109 Un abécédaire ! 335 00:24:17,609 --> 00:24:20,183 Ça te causera des ennuis ! 336 00:24:20,283 --> 00:24:22,086 Un abécédaire, ha ! 337 00:24:22,186 --> 00:24:24,773 Quand je suis arrivé à la lettre S 338 00:24:24,873 --> 00:24:26,393 j'ai perdu la vue. 339 00:24:26,493 --> 00:24:28,393 Ils mentent ! Ils mentent ! 340 00:24:28,493 --> 00:24:30,505 Attends, si je t'attrape ! 341 00:24:30,605 --> 00:24:34,106 Pourquoi maltraitez-vous ce corbeau ? 342 00:24:34,206 --> 00:24:36,633 Était-ce un corbeau ? Aïe, aïe, aïe ! 343 00:24:36,733 --> 00:24:38,145 Je suis aveugle, je pensais 344 00:24:38,245 --> 00:24:41,640 que c'était un chien assis dans l'arbre. 345 00:24:44,740 --> 00:24:46,654 Mon doux, 346 00:24:46,754 --> 00:24:50,239 mon gentil petit Buratino ! 347 00:24:50,340 --> 00:24:52,048 Voudrais-tu 348 00:24:52,148 --> 00:24:54,950 posséder dix fois 349 00:24:55,050 --> 00:24:57,484 plus d'argent ? 350 00:24:58,005 --> 00:25:01,055 Que faudrait-il que je fasse ? 351 00:25:01,434 --> 00:25:04,943 Attends, je vais t'expliquer. 352 00:25:07,543 --> 00:25:10,716 C'est une histoire étrange. 353 00:25:10,816 --> 00:25:13,311 Au pays des fous 354 00:25:13,411 --> 00:25:15,764 il y a un champ miraculeux. 355 00:25:16,264 --> 00:25:18,296 Chut, ne dis rien. 356 00:25:18,396 --> 00:25:19,406 Partons ! 357 00:25:20,506 --> 00:25:24,493 Maintenant, nous allons le berner ! 358 00:25:24,593 --> 00:25:26,745 Il faut creuser un trou... 359 00:25:26,845 --> 00:25:28,671 dans ce champ... 360 00:25:28,771 --> 00:25:32,159 et dire trois fois : « Kreks, feks, peks »... 361 00:25:32,259 --> 00:25:34,141 Dire quoi ? 362 00:25:34,241 --> 00:25:36,705 - Kreks, feks, peks. - Hum, hum ! 363 00:25:36,805 --> 00:25:40,499 Kreks, feks, peks. 364 00:25:40,599 --> 00:25:43,946 Continue à parler. Il est juste là. 365 00:25:43,947 --> 00:25:46,315 - Tu mets un écu d'or dans le trou... - Bien, un écu d'or. 366 00:25:46,389 --> 00:25:50,984 - Tu verses du sel dessus... - Oui, oui, un peu de sel. Et puis ? 367 00:25:51,084 --> 00:25:54,643 Et... tu vas dormir. 368 00:25:54,943 --> 00:25:57,049 Pendant la nuit... 369 00:25:57,249 --> 00:25:59,497 un arbre aura poussé à cet endroit... 370 00:26:00,297 --> 00:26:01,808 avec des pièces d'or 371 00:26:01,908 --> 00:26:05,131 à la place des feuilles. 372 00:26:05,231 --> 00:26:07,567 - Vous mentez. - Je te jure que c'est vrai. 373 00:26:07,667 --> 00:26:09,504 Il nous traite de menteurs. 374 00:26:09,604 --> 00:26:10,605 Partons. 375 00:26:10,705 --> 00:26:13,155 Non, non, ne partez pas. Je vous crois. 376 00:26:13,255 --> 00:26:14,294 Où est-il, 377 00:26:14,394 --> 00:26:16,546 ce pays des fous ? 378 00:26:16,646 --> 00:26:20,015 Il est au-delà de cette forêt. 379 00:26:21,115 --> 00:26:22,582 Bon ! 380 00:26:35,371 --> 00:26:37,865 Ce sont des menteurs. Ce sont des menteurs. 381 00:26:37,965 --> 00:26:39,391 Hors de mon chemin ! 382 00:26:55,491 --> 00:26:57,867 Dépêchons-nous ! 383 00:27:03,761 --> 00:27:07,282 Breks, feks, peks. Non ! 384 00:27:14,682 --> 00:27:18,166 Breks, peks, feks. 385 00:27:34,963 --> 00:27:38,372 - Attrape-le ! Attrape-le ! - Le voilà ! 386 00:27:45,072 --> 00:27:46,465 La bourse ou la vie ! 387 00:27:46,565 --> 00:27:48,050 Où est ton argent ? 388 00:27:48,150 --> 00:27:50,154 Ton argent, coquin ! 389 00:27:51,090 --> 00:27:53,603 C'est là qu'il a mis son argent ! 390 00:27:53,703 --> 00:27:56,534 L'argent est dans sa bouche ! 391 00:28:06,934 --> 00:28:08,858 Je n'y vois plus rien du tout. 392 00:28:08,958 --> 00:28:10,669 Moi non plus. 393 00:28:10,769 --> 00:28:12,846 Tire ! 394 00:28:14,127 --> 00:28:15,418 Touché ? 395 00:28:15,518 --> 00:28:16,808 Oui, moi ! 396 00:28:28,017 --> 00:28:29,127 Arrête-toi ! 397 00:28:29,227 --> 00:28:30,585 - Arrête-toi ! - Attrape-le ! 398 00:28:30,685 --> 00:28:31,768 Attrape-le ! Attrape-le ! 399 00:28:31,868 --> 00:28:34,018 Attrape-le ! 400 00:28:36,403 --> 00:28:39,877 Attrape-le ! Attrape-le ! Il faut l'attraper ! 401 00:29:06,685 --> 00:29:08,154 Ouvrez la porte ! 402 00:29:08,254 --> 00:29:11,530 Des bandits sont à ma poursuite ! 403 00:29:12,930 --> 00:29:16,068 Oh ! Quelle absurdité ! 404 00:29:20,768 --> 00:29:22,295 Ah, ah ! 405 00:29:22,395 --> 00:29:25,959 Il ne peut plus s'échapper ! 406 00:29:29,059 --> 00:29:30,907 Tu ne t'échapperas pas ! 407 00:29:35,407 --> 00:29:36,997 Eh bien, mon ami, te voilà 408 00:29:37,097 --> 00:29:38,502 suspendu jusqu'à demain matin. 409 00:29:40,112 --> 00:29:41,567 Ainsi tes écus 410 00:29:41,667 --> 00:29:43,927 finiront par tomber ! 411 00:29:44,527 --> 00:29:48,027 S'ils tombaient et roulaient loin ? 412 00:29:48,127 --> 00:29:50,910 Ils ne rouleront pas ! 413 00:29:51,010 --> 00:29:54,125 Bonne nuit, mon ami. 414 00:29:55,225 --> 00:29:57,557 Nous nous verrons demain ! 415 00:30:32,001 --> 00:30:35,373 Oh, Artemon, regarde. 416 00:30:53,406 --> 00:30:55,217 À votre service ! 417 00:30:58,631 --> 00:31:00,973 À vos ordres ! 418 00:31:02,073 --> 00:31:03,268 Artemon, 419 00:31:03,368 --> 00:31:05,017 Va chercher un médecin ! 420 00:31:30,566 --> 00:31:34,233 Homéopathe en chirurgie, 421 00:31:35,333 --> 00:31:38,473 Professeur Sova. 422 00:31:38,573 --> 00:31:41,235 Membre de l'Académie des Sciences, 423 00:31:41,335 --> 00:31:46,202 infirmière Lyagushka. 424 00:31:46,302 --> 00:31:48,937 Bogomol le guérisseur. 425 00:31:49,037 --> 00:31:50,840 Je n'ai pas de diplôme, 426 00:31:50,940 --> 00:31:52,847 mais je peux guérir mieux qu'eux. 427 00:32:09,766 --> 00:32:11,009 Hum, 428 00:32:11,709 --> 00:32:15,843 le patient est plus mort 429 00:32:15,943 --> 00:32:17,628 que vif. 430 00:32:18,428 --> 00:32:21,907 Non, le patient est plus vivant 431 00:32:22,007 --> 00:32:23,939 que mort. 432 00:32:24,339 --> 00:32:25,557 Deux possibilités : 433 00:32:25,657 --> 00:32:26,745 le patient est soit vivant 434 00:32:26,845 --> 00:32:28,698 soit mort. 435 00:32:28,798 --> 00:32:30,045 S'il est mort, 436 00:32:30,145 --> 00:32:31,714 soit il peut être ranimé, 437 00:32:31,814 --> 00:32:33,581 soit il ne peut pas être ranimé. 438 00:32:33,681 --> 00:32:35,865 Charlatan ! 439 00:32:35,965 --> 00:32:40,560 Quelle ignorance ! 440 00:32:41,460 --> 00:32:44,098 Eh bien, comment puis-je le soigner ? 441 00:32:44,198 --> 00:32:48,033 De l'huile de cua-cua-castor. 442 00:32:48,133 --> 00:32:52,292 Non pas d'huile de castor. De l'huile de ricin. 443 00:32:53,392 --> 00:32:57,308 Faut-il lui donner de l'huile de ricin ou pas ? 444 00:32:57,408 --> 00:32:59,218 Il est préférable de mourir de maladie 445 00:32:59,318 --> 00:33:00,800 que de prendre de l'huile de ricin. 446 00:33:00,900 --> 00:33:02,554 Dans ce cas, 447 00:33:02,654 --> 00:33:04,539 va te laver les mains, 448 00:33:04,639 --> 00:33:06,125 et te brosser les dents, 449 00:33:06,225 --> 00:33:08,532 et nous prendrons le petit déjeuner. 450 00:33:08,632 --> 00:33:11,193 Prenons en premier le petit déjeuner 451 00:33:11,293 --> 00:33:13,629 et je me laverai et me brosserai les dents après. 452 00:33:13,729 --> 00:33:15,112 Non, non, non. 453 00:33:15,212 --> 00:33:16,519 Artemon, 454 00:33:16,619 --> 00:33:19,220 conduis Buratino au puits. 455 00:33:29,320 --> 00:33:30,839 Trop tard ! 456 00:33:30,939 --> 00:33:32,995 Que faisons-nous maintenant ? 457 00:33:33,095 --> 00:33:35,894 Allons parler avec la chauve-souris. 458 00:33:35,994 --> 00:33:38,310 Tu es fou ! 459 00:33:38,410 --> 00:33:40,806 Qu'est-ce qu'un chat peut raconter à une souris ? 460 00:33:40,906 --> 00:33:44,950 - Imbécile ! La chauve-souris ! - Ah ! 461 00:33:51,650 --> 00:33:54,297 Il ne faut pas boire ainsi ! 462 00:34:03,397 --> 00:34:06,733 Ni manger la confiture avec les doigts ! 463 00:34:06,833 --> 00:34:10,031 Mais je me les suis lavés ! 464 00:34:10,131 --> 00:34:12,788 Lève-toi de table immédiatement 465 00:34:12,888 --> 00:34:14,657 et va te laver les mains ! 466 00:34:14,757 --> 00:34:16,156 Encore une fois ? 467 00:34:17,256 --> 00:34:18,902 Oui, oui, oui, oui ! 468 00:34:21,002 --> 00:34:22,016 Et puis... 469 00:34:22,416 --> 00:34:26,121 je vais commencer... ton éducation. 470 00:34:26,721 --> 00:34:28,451 Dans quel pétrin me suis-je fourré ? 471 00:34:37,551 --> 00:34:39,790 Viens là ! Grimpe ! 472 00:34:44,890 --> 00:34:48,395 Hé, Buratino... 473 00:34:52,395 --> 00:34:56,273 Commençons par l'arithmétique. 474 00:34:56,373 --> 00:34:57,883 Tu as 475 00:34:57,983 --> 00:34:59,928 deux pommes 476 00:35:00,028 --> 00:35:02,369 dans ta poche. 477 00:35:02,569 --> 00:35:05,481 Faux, je n'ai aucune pomme. 478 00:35:05,581 --> 00:35:07,046 Supposons 479 00:35:07,146 --> 00:35:08,317 que tu aies 480 00:35:08,417 --> 00:35:10,433 deux pommes. 481 00:35:10,533 --> 00:35:12,175 Tu donnes 482 00:35:12,275 --> 00:35:13,649 une pomme 483 00:35:13,749 --> 00:35:15,517 à quelqu'un. 484 00:35:15,617 --> 00:35:16,873 Combien 485 00:35:16,973 --> 00:35:19,576 de pommes te reste-t-il ? 486 00:35:19,676 --> 00:35:20,631 Deux. 487 00:35:20,731 --> 00:35:22,299 Réfléchis. 488 00:35:22,399 --> 00:35:23,939 Hum, deux ! 489 00:35:24,039 --> 00:35:25,237 Pourquoi ? 490 00:35:25,337 --> 00:35:26,578 Je ne donnerai pas 491 00:35:26,678 --> 00:35:28,397 ma pomme à ce « quelqu'un », 492 00:35:28,497 --> 00:35:30,089 même si je dois me battre ! 493 00:35:31,189 --> 00:35:34,123 Oh, tu n'as aucun don 494 00:35:34,223 --> 00:35:36,373 pour les mathématiques. 495 00:35:36,473 --> 00:35:39,243 Essayons la dictée. 496 00:35:53,043 --> 00:35:55,180 Tu es un vilain garnement ! 497 00:35:55,280 --> 00:35:56,757 Tu seras puni ! 498 00:35:56,857 --> 00:35:58,355 Artemon ! 499 00:35:58,455 --> 00:35:59,790 Emmène Buratino 500 00:36:00,090 --> 00:36:01,261 dans le cabinet noir. 501 00:36:01,361 --> 00:36:04,447 Je n'irai pas ! Je ne veux pas y aller ! 502 00:36:04,547 --> 00:36:06,560 Je ne veux pas ! 503 00:36:06,860 --> 00:36:08,929 Je n'avais pas réalisé, 504 00:36:09,029 --> 00:36:10,509 à quel point c'est difficile 505 00:36:10,609 --> 00:36:12,835 d'éduquer les garçons ! 506 00:36:14,635 --> 00:36:17,979 Attends minuit... 507 00:36:18,079 --> 00:36:20,062 Buratino. 508 00:36:20,162 --> 00:36:22,419 Je vais t'emmener 509 00:36:22,519 --> 00:36:24,606 aux pays des fous. 510 00:36:26,706 --> 00:36:28,475 Tu y trouveras 511 00:36:28,575 --> 00:36:29,913 tes amis 512 00:36:30,013 --> 00:36:31,947 le Chat et la Renarde, 513 00:36:32,047 --> 00:36:34,998 je te souhaite joie et bonheur. 514 00:36:37,098 --> 00:36:39,635 Attends minuit ! 515 00:36:40,435 --> 00:36:43,288 Attends minuit ! 516 00:36:48,888 --> 00:36:52,148 Trois, quatre, cinq... 517 00:36:53,048 --> 00:36:55,031 Je vais t'attendre 518 00:36:55,131 --> 00:36:56,556 à l'extérieur. 519 00:37:17,846 --> 00:37:18,970 Suis-moi ! 520 00:37:28,270 --> 00:37:30,750 Nous y sommes ! 521 00:37:32,850 --> 00:37:34,913 Où suis-je ? 522 00:37:36,728 --> 00:37:38,899 Tu es au bon endroit ! 523 00:37:38,999 --> 00:37:42,306 Dans le pays des fous. 524 00:37:43,406 --> 00:37:48,126 Pa... ys... des... fous 525 00:37:53,926 --> 00:37:55,987 Regardez ! 526 00:38:20,087 --> 00:38:22,193 Ils sont devenus riches 527 00:38:22,293 --> 00:38:24,585 parce qu'ils ont semé leur argent 528 00:38:24,685 --> 00:38:27,148 dans le champ des miracles. 529 00:38:27,448 --> 00:38:31,351 Oh, il est temps de semer mon argent aussi ! 530 00:38:32,451 --> 00:38:34,362 - Va à droite ! - Oui ! 531 00:38:35,562 --> 00:38:37,535 - Va à gauche ! - Oui ! 532 00:38:38,735 --> 00:38:40,326 Hors d'ici ! 533 00:38:44,375 --> 00:38:47,238 Le gouverneur et sa femme. 534 00:38:56,338 --> 00:38:58,840 Le chef de la police. 535 00:39:02,450 --> 00:39:05,550 Acte de bravoure 536 00:39:06,340 --> 00:39:07,844 Des mouchards ! 537 00:39:13,544 --> 00:39:14,959 - Allons ! - Vite ! 538 00:39:20,259 --> 00:39:22,461 Nous y sommes ! 539 00:39:22,661 --> 00:39:24,603 Le champ des miracles. 540 00:39:24,703 --> 00:39:26,145 Creuse un trou... 541 00:39:26,245 --> 00:39:27,549 et mets-y tes écus. 542 00:39:28,449 --> 00:39:31,501 N'oublie pas de mettre du sel. 543 00:39:32,601 --> 00:39:33,627 Non ! 544 00:39:33,727 --> 00:39:36,006 Je ne le ferai pas tant que vous serez ici. 545 00:39:36,106 --> 00:39:38,693 - Jamais je n'aurais... - Jamais nous n'aurions... 546 00:39:38,793 --> 00:39:41,296 nous n'aurions même pas penser à regarder ! 547 00:39:44,996 --> 00:39:48,849 Preks, feks, keks. 548 00:39:59,949 --> 00:40:02,807 - Pourquoi ne part-il pas ? - Chut ! 549 00:40:03,907 --> 00:40:06,492 Quelque chose ne va pas. 550 00:40:07,792 --> 00:40:10,710 Ah ! J'ai peut-être mis un peu trop de sel dessus ! 551 00:40:17,610 --> 00:40:20,453 Le chef de la police ! Allons-y ! 552 00:40:22,829 --> 00:40:23,885 Quoi ? 553 00:40:23,985 --> 00:40:25,049 J'ai des informations. 554 00:40:25,149 --> 00:40:26,709 Sur qui ? 555 00:40:26,809 --> 00:40:28,255 Sur lui. 556 00:40:29,569 --> 00:40:31,340 Breks, feks, keks. 557 00:40:31,440 --> 00:40:34,118 Keks, breks, feks. 558 00:40:34,218 --> 00:40:36,097 Nous soupçonnons... 559 00:40:36,197 --> 00:40:37,578 Quoi ? 560 00:40:37,678 --> 00:40:39,866 Qu'il prépare... 561 00:40:39,966 --> 00:40:41,236 Prépare quoi ? 562 00:40:41,336 --> 00:40:42,974 Un assassinat ! 563 00:40:43,074 --> 00:40:44,984 Qui serait la victime ? 564 00:40:45,084 --> 00:40:46,008 Vous ! 565 00:40:49,680 --> 00:40:52,367 Tu ne peux même pas être un bon informateur ! 566 00:40:53,467 --> 00:40:55,996 Il vous a fallu peu de temps pour reprendre connaissance ! 567 00:40:56,096 --> 00:40:58,643 Quel courage ! 568 00:40:58,743 --> 00:41:02,032 Quel sang-froid ! 569 00:41:05,215 --> 00:41:06,183 Arrêtez-le ! 570 00:41:06,583 --> 00:41:07,847 Saisissez-le ! 571 00:41:08,347 --> 00:41:10,712 Noyez-le ! 572 00:41:21,052 --> 00:41:23,551 Je suis innocent ! 573 00:41:24,951 --> 00:41:26,414 Ils sont ici ! 574 00:41:26,514 --> 00:41:29,410 Creuse, creuse, creuse ! 575 00:41:29,510 --> 00:41:31,700 Nous avons les pièces d'or ! 576 00:41:48,671 --> 00:41:51,251 Tu ne seras jamais un champion olympique ! 577 00:41:56,351 --> 00:41:59,219 Partez d'ici ! Pff ! 578 00:42:02,812 --> 00:42:06,672 Bravo au champion ! 579 00:42:11,472 --> 00:42:14,846 Ô, noble inconnu, 580 00:42:15,246 --> 00:42:17,469 vous avez fait de moi un champion, 581 00:42:17,869 --> 00:42:20,659 et je voudrais vous remercier. 582 00:42:22,759 --> 00:42:26,208 Je suis si malheureux. 583 00:42:26,308 --> 00:42:29,958 Oh, mon pauvre Papa Carlo ! 584 00:42:36,944 --> 00:42:38,980 Je vous remercie, 585 00:42:40,080 --> 00:42:42,267 noble étranger ! 586 00:42:58,170 --> 00:43:02,060 Voici le noble et malheureux étranger, 587 00:43:02,160 --> 00:43:06,008 Grand-mère Tortilla. 588 00:43:06,108 --> 00:43:09,851 Écoute-moi attentivement ! 589 00:43:10,651 --> 00:43:14,167 Un homme avec une barbe 590 00:43:14,267 --> 00:43:18,060 a laissé tomber cette clé dans l'eau. 591 00:43:18,160 --> 00:43:22,575 Il n'a rien remarqué et a continué. 592 00:43:22,675 --> 00:43:27,320 - Cette clé est en or... - Oh ! 593 00:43:27,420 --> 00:43:31,505 Et c'est une clé très spéciale. 594 00:43:31,605 --> 00:43:34,937 Elle est à toi maintenant. 595 00:43:35,037 --> 00:43:38,971 Tu en auras besoin pour déverrouiller la porte. 596 00:43:41,071 --> 00:43:42,964 Quelle porte ? 597 00:43:43,064 --> 00:43:44,582 Il n'y a 598 00:43:44,682 --> 00:43:47,189 que le barbu 599 00:43:47,289 --> 00:43:49,034 qui 600 00:43:49,134 --> 00:43:51,848 le sache ! 601 00:44:01,948 --> 00:44:05,792 J'ai avalé 602 00:44:05,892 --> 00:44:08,194 de la vase. 603 00:44:12,294 --> 00:44:13,541 Eh bien, Renarde, 604 00:44:13,641 --> 00:44:16,872 Maintenant nous pouvons nous rendre à l'auberge, hein ? 605 00:44:20,315 --> 00:44:24,184 - Un bruit suspect ! - Voyons-ça ! 606 00:44:30,284 --> 00:44:33,430 - Un fantôme ! - Un fantôme ! 607 00:44:35,530 --> 00:44:36,830 Oh ! 608 00:44:40,425 --> 00:44:43,181 - Pierrot ! - Buratino ! 609 00:44:44,281 --> 00:44:46,979 Que fais-tu ici ? 610 00:44:47,079 --> 00:44:48,319 Oh, 611 00:44:48,419 --> 00:44:49,465 je... 612 00:44:49,565 --> 00:44:50,890 cherche... 613 00:44:50,990 --> 00:44:52,286 Malvina. 614 00:44:52,386 --> 00:44:54,741 Que se passe-t-il au théâtre ? 615 00:44:54,841 --> 00:44:56,424 Ce matin, 616 00:44:56,524 --> 00:44:58,056 notre directeur est tombé malade. 617 00:44:58,156 --> 00:45:00,096 C'est bien ! 618 00:45:00,196 --> 00:45:01,717 Bien, mais pas tant que ça ! 619 00:45:01,817 --> 00:45:03,759 Duremar l'a guéri. 620 00:45:03,859 --> 00:45:05,422 Qui est-ce ? 621 00:45:05,522 --> 00:45:07,715 Le vendeur de sangsues médicinales. 622 00:45:07,815 --> 00:45:10,837 Il a envoyé quelques sangsues à Carabas Barabas. 623 00:45:10,937 --> 00:45:12,307 Une sangsue 624 00:45:12,407 --> 00:45:14,188 c'est enivrée avec le sang 625 00:45:14,288 --> 00:45:16,820 et a trop parlé. 626 00:45:16,920 --> 00:45:19,238 Qu'a-t-elle dit de trop ? 627 00:45:19,338 --> 00:45:21,003 Que c'est dans l'étang 628 00:45:21,103 --> 00:45:22,942 de Tortilla la tortue 629 00:45:23,042 --> 00:45:25,627 que se trouve la clé d'or. 630 00:45:25,727 --> 00:45:29,309 Si Tortilla refuse de nous donner la clé ? 631 00:45:29,409 --> 00:45:31,235 Ici, vite ! 632 00:45:31,335 --> 00:45:34,898 Si elle refuse de nous donner la clé, 633 00:45:34,998 --> 00:45:37,892 je pêcherai 634 00:45:37,992 --> 00:45:40,302 toutes ses sangsues. 635 00:45:40,402 --> 00:45:43,311 Tu es un véritable ami, Duremar ! 636 00:45:43,411 --> 00:45:45,550 Heureux de vous rendre service, 637 00:45:45,650 --> 00:45:48,265 Carabas Barabas. 638 00:45:48,365 --> 00:45:50,002 Si Carabas Barabas 639 00:45:50,102 --> 00:45:52,416 recouvre la clé d'or... 640 00:45:52,516 --> 00:45:54,740 As-tu vu ceci ? 641 00:45:54,840 --> 00:45:56,370 Elle est ici ! 642 00:46:03,934 --> 00:46:06,296 Oh, quel désastre ! 643 00:46:07,396 --> 00:46:09,433 Il a dû être mangé par les rats ! 644 00:46:12,580 --> 00:46:13,680 Oh ! 645 00:46:20,529 --> 00:46:21,919 Regarde qui j'ai amené. 646 00:46:22,019 --> 00:46:23,422 Éduque-le ! 647 00:46:23,522 --> 00:46:26,312 Oh, quel bonheur ! 648 00:46:27,112 --> 00:46:28,300 Garçons, 649 00:46:28,400 --> 00:46:29,738 aller vous laver les mains 650 00:46:29,838 --> 00:46:32,419 et vous brosser les dents immédiatement. 651 00:46:32,919 --> 00:46:34,914 Un, deux, trois. 652 00:46:35,014 --> 00:46:36,242 Je te l'ai dit 653 00:46:36,342 --> 00:46:38,828 c'est sa lubie ! 654 00:46:43,928 --> 00:46:46,826 Oh, ces larmes m'ont rendue affreuse. 655 00:47:01,926 --> 00:47:04,135 Mangez, s'il vous plaît. 656 00:47:04,235 --> 00:47:06,795 Oh, je ne mange plus depuis longtemps. 657 00:47:07,895 --> 00:47:10,129 J'écris de la poésie à la place. 658 00:47:10,229 --> 00:47:12,066 Dans ce cas, 659 00:47:12,166 --> 00:47:14,933 récite-nous quelques poèmes. 660 00:47:29,833 --> 00:47:33,876 J'ai perdu Malvina, 661 00:47:34,276 --> 00:47:37,775 Ma douce fiancée 662 00:47:38,875 --> 00:47:42,348 Elle s'est enfuie 663 00:47:43,048 --> 00:47:46,386 Vers une terre lointaine. 664 00:47:47,186 --> 00:47:50,964 Je pleure, car je ne sais pas 665 00:47:51,564 --> 00:47:55,386 Où je dois aller 666 00:47:55,990 --> 00:47:59,302 Peut-être devrais-je en finir... 667 00:47:59,946 --> 00:48:01,142 Ah ! 668 00:48:01,295 --> 00:48:04,529 J'ai entendu de mes propres oreilles 669 00:48:04,629 --> 00:48:07,313 que Grand-mère Tortilla la tortue, 670 00:48:07,413 --> 00:48:09,294 craignant pour sa vie, 671 00:48:09,394 --> 00:48:11,348 a dit Carabas 672 00:48:11,448 --> 00:48:15,426 à qui elle a donné la clé d'or. 673 00:48:16,526 --> 00:48:17,744 Artemon ! 674 00:48:17,844 --> 00:48:19,940 Emballe nos effets immédiatement ! 675 00:48:20,040 --> 00:48:22,018 Nous déguerpissons ! 676 00:48:23,718 --> 00:48:25,872 N'oubliez pas de prendre le savon ! 677 00:48:35,772 --> 00:48:37,724 Ah ! 678 00:48:37,824 --> 00:48:39,525 Vous êtes ici, 679 00:48:39,625 --> 00:48:42,083 mes gaillards ! 680 00:48:45,183 --> 00:48:46,383 Attrapez-les ! 681 00:48:47,483 --> 00:48:48,648 Attrapez-les ! 682 00:48:49,748 --> 00:48:51,374 Oh ! 683 00:48:51,474 --> 00:48:52,985 Pierrot, occupe-toi de Malvina 684 00:48:53,085 --> 00:48:54,263 cours avec elle vers le lac. 685 00:48:54,363 --> 00:48:55,897 Artemon ! 686 00:48:55,997 --> 00:48:58,688 Prépare-toi à combattre ! 687 00:49:20,535 --> 00:49:22,254 Donne-moi la clé ! 688 00:49:22,354 --> 00:49:25,802 Je ne vous la donnerai pas ! 689 00:49:25,902 --> 00:49:28,414 Donne-moi la clé ! 690 00:49:28,514 --> 00:49:30,629 Venez la chercher ! 691 00:50:34,115 --> 00:50:36,915 La voici ! 692 00:50:40,015 --> 00:50:42,184 Pas ma barbe ! 693 00:50:47,284 --> 00:50:50,710 Vous ne m'attraperez pas, vous ne m'attraperez pas ! 694 00:50:54,810 --> 00:50:56,817 Vous ne m'attrapez pas ! 695 00:51:03,175 --> 00:51:05,616 Où sont-ils... cachés ? 696 00:51:05,716 --> 00:51:09,231 J'ai perdu Malvina, 697 00:51:09,331 --> 00:51:13,007 Ma douce fiancée 698 00:51:14,107 --> 00:51:17,207 Elle s'est enfuie 699 00:51:18,307 --> 00:51:21,364 Vers une terre lointaine 700 00:51:22,464 --> 00:51:26,407 Je pleure car je ne sais pas, 701 00:51:26,507 --> 00:51:30,415 Où je dois aller 702 00:51:30,515 --> 00:51:34,013 Peut-être que je devrais achever 703 00:51:35,113 --> 00:51:37,383 Ma triste... 704 00:51:37,483 --> 00:51:41,235 Ah, tu es toujours vivant ! Quel bonheur ! 705 00:51:42,335 --> 00:51:45,370 Tu es vivant, vivant, vivant ! 706 00:51:47,470 --> 00:51:50,091 Eh bien, les garçons, puisque vous êtes vivants, 707 00:51:50,191 --> 00:51:52,596 allez vous laver les mains. 708 00:51:57,696 --> 00:51:58,787 Eh bien, allons-y ! 709 00:52:03,409 --> 00:52:06,101 J'ai promis une bonne récompense à la Renarde et au Chat 710 00:52:06,201 --> 00:52:08,233 s'ils capturent Buratino. 711 00:52:08,333 --> 00:52:11,883 Je vais lui prendre la clé d'or ! 712 00:52:11,983 --> 00:52:15,631 Vous devriez d'abord manger quelque chose. 713 00:52:16,731 --> 00:52:20,354 Je suis d'accord ! 714 00:52:20,454 --> 00:52:22,475 Allons déjeuner ! 715 00:52:22,575 --> 00:52:24,762 Nous les chercherons après ! 716 00:52:25,862 --> 00:52:27,157 Où vas-tu ? 717 00:52:27,257 --> 00:52:30,038 Il faut que je sache 718 00:52:30,138 --> 00:52:31,444 où est la porte 719 00:52:31,544 --> 00:52:34,433 qui s'ouvre avec la clé d'or. 720 00:52:36,158 --> 00:52:38,058 Taverne des trois goujons 721 00:52:53,801 --> 00:52:55,211 Aidez-moi ! 722 00:52:55,311 --> 00:52:57,594 Signore Commandeur en chef ! 723 00:53:02,057 --> 00:53:03,823 Signore Commandeur en chef, 724 00:53:03,923 --> 00:53:07,554 je dois entrer dans l'auberge incognito. 725 00:53:07,654 --> 00:53:10,523 Permettez-moi de me cacher 726 00:53:10,623 --> 00:53:14,382 derrière votre splendide queue. 727 00:53:28,482 --> 00:53:31,389 Dehors, vieille volaille pas cuite ! 728 00:53:37,035 --> 00:53:39,275 Il n'y a pas de quoi rire, 729 00:53:39,375 --> 00:53:42,325 votre vin est infect ! 730 00:53:43,425 --> 00:53:46,596 Versez-moi du vin de ce cruchon ! 731 00:53:48,696 --> 00:53:50,766 Signore, ce cruchon est vide. 732 00:53:50,866 --> 00:53:52,147 Dans ce cas, 733 00:53:52,247 --> 00:53:53,980 nous jetterons les os 734 00:53:54,080 --> 00:53:56,476 dans le cruchon. 735 00:54:09,576 --> 00:54:11,541 Maintenant, 736 00:54:11,641 --> 00:54:14,118 je termine ce cuissot, 737 00:54:17,718 --> 00:54:21,228 puis j'irai chercher Buratino. 738 00:54:21,328 --> 00:54:23,305 Eh bien ! 739 00:54:23,405 --> 00:54:26,204 Il ne s'en sortira pas vivant ! 740 00:54:26,304 --> 00:54:28,546 Dis-moi... 741 00:54:28,646 --> 00:54:31,011 le secret... 742 00:54:31,111 --> 00:54:33,628 misérable... 743 00:54:33,728 --> 00:54:35,999 le secret... 744 00:54:36,099 --> 00:54:37,923 Quel secret ? 745 00:54:38,023 --> 00:54:39,615 Le secret 746 00:54:39,715 --> 00:54:42,912 - de Tortilla la tortue ! - Dieu protège-moi ! 747 00:54:44,012 --> 00:54:45,828 Où... 748 00:54:45,928 --> 00:54:48,539 est la porte... 749 00:54:48,639 --> 00:54:50,680 secrète ? 750 00:54:50,780 --> 00:54:53,586 La porte est dans la vieille masure de Papa Carlo, 751 00:54:53,686 --> 00:54:56,087 derrière la cheminée peinte. 752 00:54:56,187 --> 00:54:58,140 Il est ici, viens. 753 00:54:58,240 --> 00:55:00,080 Très bien. 754 00:55:00,180 --> 00:55:03,771 Le coq dit que Buratino est entré ici. 755 00:55:03,871 --> 00:55:06,939 Mais il ne sait pas où il se cache. 756 00:55:07,039 --> 00:55:09,824 Ne t’inquiète pas, nous le trouverons ! 757 00:55:09,924 --> 00:55:13,695 Je vais utiliser le fait qu'il a bon cœur. 758 00:55:13,795 --> 00:55:17,005 Hum, il y a cinq minutes exactement 759 00:55:17,105 --> 00:55:19,158 le gouverneur a arrêté 760 00:55:19,258 --> 00:55:21,867 Pierrot, Malvina et Artemon. 761 00:55:21,967 --> 00:55:23,391 Oh ! 762 00:55:24,797 --> 00:55:26,637 Où est Buratino ? 763 00:55:26,737 --> 00:55:29,671 - Où est l'argent ? - L'argent ! 764 00:55:31,211 --> 00:55:32,787 Attrape ! 765 00:55:37,447 --> 00:55:40,830 Il va apparaître devant vous, Signori. 766 00:55:41,930 --> 00:55:44,426 Un, deux, trois... 767 00:55:45,526 --> 00:55:46,544 voila ! 768 00:55:50,644 --> 00:55:53,700 Attrapez-le ! Attraper-le ! 769 00:55:55,800 --> 00:55:58,797 Maintenant courrons pour sauver notre vie, 770 00:55:58,897 --> 00:56:01,518 mon brave coq ! 771 00:56:21,618 --> 00:56:22,417 Bien, 772 00:56:22,517 --> 00:56:23,766 allez, 773 00:56:23,866 --> 00:56:25,479 vite ! 774 00:56:25,579 --> 00:56:29,133 Vite, vite, vite ! 775 00:57:11,996 --> 00:57:13,196 Allez, 776 00:57:13,296 --> 00:57:16,358 venez à moi, les petits ! 777 00:57:17,458 --> 00:57:19,115 Ne bougez pas ! 778 00:57:19,215 --> 00:57:21,180 Si nous devons mourir, nous mourons en héros ! 779 00:57:21,280 --> 00:57:22,186 Pierrot, 780 00:57:22,286 --> 00:57:24,818 joue quelque chose de gai ! 781 00:57:28,914 --> 00:57:30,094 Oh ! 782 00:57:31,094 --> 00:57:33,540 Ils se moquent de moi ! 783 00:57:43,340 --> 00:57:46,108 Hourra ! Nous sommes sauvés ! 784 00:57:46,208 --> 00:57:47,796 Attrape-les ! 785 00:57:47,896 --> 00:57:50,476 Hourra ! Nous avons gagné ! 786 00:58:03,576 --> 00:58:05,245 Mon fils ! 787 00:58:05,345 --> 00:58:06,993 Buratino ! 788 00:58:07,093 --> 00:58:08,570 Coquin ! 789 00:58:08,670 --> 00:58:11,064 Tu es bel et bien vivant ! 790 00:58:11,464 --> 00:58:14,605 Je vais porter plainte auprès du maire ! 791 00:58:17,562 --> 00:58:19,679 Très bien, Artemon ! 792 00:58:22,379 --> 00:58:25,428 Aidez-moi ! 793 00:58:25,528 --> 00:58:28,987 Aidez un pauvre orphelin ! 794 00:58:29,687 --> 00:58:31,625 Pauvre orphelin... 795 00:58:31,725 --> 00:58:33,336 qui vous a... 796 00:58:33,436 --> 00:58:35,129 fait du mal ? 797 00:58:35,229 --> 00:58:38,195 Le joueur d'orgue de Barbarie, Papa Carlo ! 798 00:58:38,295 --> 00:58:42,320 Comment ? Je n'ai pas entendu ! 799 00:58:42,520 --> 00:58:44,954 Le joueur d'orgue de Barbarie, Papa Carlo ! 800 00:58:46,054 --> 00:58:47,639 Ouais ! 801 00:58:47,739 --> 00:58:50,839 Suivez le pauvre orphelin 802 00:58:52,139 --> 00:58:55,594 et l'aidez-le ! 803 00:58:55,994 --> 00:58:57,591 Maintenant ! 804 00:59:07,091 --> 00:59:08,439 Allons chez Papa Carlo ! 805 00:59:08,440 --> 00:59:10,651 Arrêtons Papa Carlo ! 806 00:59:14,850 --> 00:59:16,354 Artemon, 807 00:59:16,454 --> 00:59:18,446 arrache la toile ! 808 00:59:24,146 --> 00:59:26,262 C'est Buratino ! 809 00:59:26,362 --> 00:59:29,340 Buratino ! Buratino ! 810 00:59:31,440 --> 00:59:35,067 Au nom du roi Charabia ! 811 00:59:35,167 --> 00:59:36,997 Ouvrez ! 812 00:59:40,097 --> 00:59:43,086 Au nom du roi Charabia ! 813 00:59:43,186 --> 00:59:45,916 Enfoncez la porte ! 814 00:59:47,016 --> 00:59:48,669 Vite ! 815 01:00:23,769 --> 01:00:26,635 À moi ! 816 01:00:45,711 --> 01:00:47,197 - Oh ! - Ah ! 817 01:01:10,297 --> 01:01:12,668 Bonjour Buratino ! 818 01:01:12,768 --> 01:01:15,904 Bonjour Monsieur le criquet ! 819 01:01:18,004 --> 01:01:20,804 Je suis désolé pour le passé. 820 01:01:20,904 --> 01:01:24,848 Tu t'es racheté maintenant ! 821 01:01:24,948 --> 01:01:27,087 Ne perds pas de temps 822 01:01:27,187 --> 01:01:29,430 et remonte l'horloge. 823 01:01:44,124 --> 01:01:46,409 Eh bien, regardez ça ! 824 01:01:46,509 --> 01:01:49,420 Maintenant, nous avons notre théâtre 825 01:01:49,520 --> 01:01:51,626 et Carabas Barabas 826 01:01:51,726 --> 01:01:54,652 va mourir de dépit ! 827 01:01:54,752 --> 01:01:57,353 Malédiction, Buratino ! 828 01:01:59,778 --> 01:02:02,578 Théâtre de marionnettes 829 01:02:02,603 --> 01:02:05,303 La clé d'or 830 01:02:05,453 --> 01:02:08,173 Directeur Artistique : 831 01:02:08,573 --> 01:02:10,444 Papa Carlo ! 832 01:02:19,033 --> 01:02:21,233 Caisse 833 01:02:22,142 --> 01:02:24,036 Ah, complet ! 834 01:02:55,251 --> 01:02:56,738 Un petit oiseau dansait la polka 835 01:02:56,838 --> 01:02:58,005 Dans la prairie... 836 01:02:58,031 --> 01:02:59,541 Oh ! Carabas Barabas ! 837 01:03:17,616 --> 01:03:18,987 Un petit oiseau dansait la polka 838 01:03:19,087 --> 01:03:21,030 Dans la prairie de bon matin 839 01:03:21,130 --> 01:03:22,631 Bec à la gauche, queue à droite 840 01:03:22,731 --> 01:03:24,333 C'est la polka de Carabas. 841 01:03:24,433 --> 01:03:26,181 Bec à la gauche, queue à droite 842 01:03:26,281 --> 01:03:27,691 C'est Polka Carabas 843 01:03:39,791 --> 01:03:41,287 Un petit oiseau dansait la polka 844 01:03:41,387 --> 01:03:43,311 Parce qu'il était heureux. 845 01:03:43,411 --> 01:03:45,144 Bec à la gauche, queue à droite 846 01:03:45,244 --> 01:03:46,919 Quelle belle polka ! 847 01:03:47,019 --> 01:03:48,867 Bec à la gauche, queue à droite 848 01:03:48,967 --> 01:03:51,452 Quelle belle polka ! 849 01:04:03,013 --> 01:04:06,094 Quel vieux fou je suis ! Hein ? 850 01:04:07,194 --> 01:04:10,473 Pourquoi ai-je donc donné cette merveilleuse bûche ? 851 01:04:19,500 --> 01:04:21,800 ® Le 09/12/2013